Die Trauerabschnitte und die Psalmen, die beim Besuch des Grabes vorgelesen werden

Der Brauch, an Gräbern Tehillim (Psalmen) zu sprechen ist bekannt, doch nicht in vielen gängigen Siddurim findet man stets eine entsprechende Zusammenstellung von Tehillim (Psalmen). Es ist der Verdienst von Rabbiner Alexander Kahanovsky, eine solche Sammlung vorgelegt zu haben. Freundlicherweise kann der Inhalt der Zusammenfassung auf talmud.de zugänglich gemacht werden.

Herausgeber: Landesverband der Jüdischen Gemeinden des Landes Brandenburg K.d.ö.R.
Verantwortlich für den Inhalt und den Text: Rabbiner Alexander Kahanovsky
Übersetzung: Dwora Kahanovsky
Das Projekt wurde gefördert durch den Zentralrat der Juden in Deutschland.

Download der Zusammenstellung

Auf dieser Seite kann man die PDF (Deutsch und Russisch) herunterladen und/oder anschauen.

Trauerzeit – Allgemein

  • Unmittelbar nach der Beerdigung beginnt die „Schiwa“ – eine einwöchige Trauerzeit:
  • Es ist üblich, eine Woche Trauer (Schiwa) im Haus des Verstorbenen zu sitzen.
  • Nach der Rückkehr vom Friedhof wird den Trauernden eine „Mahlzeit des Mitgefühls“ serviert (die notwendigen Elemente sind: Brot, vorzugsweise rund, Eier und Linsen).
  • Eine große Kerze wird angezündet, die 7 Tage durchbrennen soll.
  • -Das Hause wird nicht verlassen außer an den letzten 4 Tagen, wenn es nicht zu vermeiden ist.
  • Man sitzt auf niedrigen Stühlen (oder Bänken, Kissen usw.).
  • Traditionell werden Spiegel, Fernseher usw. abgehängt.
  • Es werden weder Haare geschnitten noch sich rasiert, verheiratete Frauen verwenden kein Make-up.
  • Jegliche eheliche Nähe ist untersagt.
  • Der gesamte Körper wird nicht mit heißem Wasser komplett gewaschen, sondern gemäß den Hygieneanforderungen können einzelne Körperteile mit kaltem Wasser gewaschen werden.
  • Es ist üblich, die Kleidung zu tragen, welche die ganze Woche über seit der Beerdigung getragen worden ist und auf dem Friedhof eingerissen wurde, und keine neuen oder frisch gewaschenen Kleidungsstücke anzuziehen (mit Ausnahme von Unterwäsche).
  • Man hört keine Musik und nimmt nicht an öffentlichen Unterhaltungsveranstaltungen teil (falls die Veranstaltung das Gebot einer „Seudat Mitzvah“ erfüllt und es keine Unterhaltungsveranstaltung ist, kann daran teilgenommen werden, wenn die „Seuda“ (die Mahlzeit) im Haus stattfindet, wo „Schiwa“ gesessen wird).
  • Wenn der Trauernde nicht in der Lage ist, seine Arbeit für alle sieben Tage der Trauer zu verlassen, ist es sehr wichtig, mindestens die ersten drei Tage der Trauer zu Hause zu verbringen, ohne zu arbeiten.
  • Am Schabbat werden die äußeren Trauererscheinungen aufgehoben.

Die „Schiwa“ endet am 7. Tag am Morgen (die Zeit entspricht dem Ende der Morgengebete in der örtlichen Gemeinde; es gibt keine spezielle Handlung für die Beendigung der Schiwa).

„Schloschim“ – ist der Zeitraum vom 7. bis einschließlich dem 30. Tag.

Beachten Sie die folgenden Verbote:

  • Es werden keine Haare geschnitten oder sich rasiert.
  • Man hört keine Musik und nimmt nicht an öffentlichen Unterhaltungsveranstaltungen teil (falls die Veranstaltung das Gebot einer „Seudat Mitzvah“ erfüllt und es keine Unterhaltungsveranstaltung ist, können Sie auch außerhalb des Hauses teilnehmen).

Es ist üblich, das Grab am 30. Tag zu besuchen (wenn dieser nicht auf Schabbat (Samstag) oder einen Feiertag fällt), die Psalmen 33, 16, 17, 72, 91, 104, 130 und 119 zu lesen, dann das Gebet „El Male Rachamim“, gefolgt vom Kaddisch Jatom zu sagen.

Kaddisch wird nur von den Männern und in Gegenwart von 10 jüdischen Männern, älter als 13 Jahren, gelesen.

Jahrestrauer – gehalten nur von denen, deren Eltern gestorben sind.

Beachten Sie die folgenden Verbote:

  • Die Haare werden nicht geschnitten oder sich rasiert (nicht früher als 30 Tage nach Trauer und bis Verwandte oder Freunde ihn bitten, sich die Haare zu schneiden und / oder zu rasieren).
  • Man hört keine Musik und nimmt nicht an öffentlichen Unterhaltungsveranstaltungen teil (wenn die Veranstaltung das Gebot erfüllt – „Seudat Mitzvah“ und es ist keine Unterhaltungsveranstaltung, dann kann man auch außerhalb des Hauses daran teilnehmen).
  • Es ist Tradition, dass die Kinder vom Tag der Beerdigung für volle 11 Monate Kaddisch für den verstorbenen Elternteil jeden Tag sagen.

„Jahrzeit“– Jahrestag des Todes.

  • Am Abend wird die „Kerze der Erinnerung“ angezündet, die 24 Stunden brennt.
  • Am Tag der Jahrzeit, sagt man jedes Mal, wenn im Gebet verzeichnet ist, dass „der Trauernde Kaddisch sagt“, Kaddisch.
  • In Erinnerung an den Verstorbenen wird gespendet und /oder es wird ein Unterricht zusammen mit einer kleinen Mahlzeit ausgerichtet.
  • Es ist üblich, das Grab zu besuchen (außer am Schabbat (Samstag) oder an Feiertagen), um die Psalmen 33, 16, 17, 72, 91, 104, 130 und 119 zu lesen, das Gebet „El Male Rahamim“ und Kaddisch Jatom zu sagen.

Jiskor – Gedenkgebet, das am letzten Tag des Pessahfestes, am   2. Tag von Shavuot, an Jom Kippur und an Shmini Atzeret gesprochen wird (während des ersten Jahres ist es nicht üblich, das Gedenkgebet Jiskor zu sprechen).

Psalmen, die beim Besuch des Grabes vorgelesen werden

Die Tradition, die Gräber der Vorfahren zu besuchen, hat uralte Wurzeln.

Das vierte Buch, Bemidbar, beschreibt, wie Kalev ben Efon, einer der zwölf von Mosche gesandten Kundschafter, zu den Gräbern der Vorfahren in Hebron ging, um sie um Hilfe zu bitten im Gebet zu G‘tt, dass G‘tt den Kundschaftern zur Seite steht, keine üble Nachrede über das Land zu sprechen.

Im Buch von Shmuel 2 (19:38) wird über Besuche an den Gräbern von Verwandten geschrieben, insbesondere anlässlich des Jahrestages ihres Todes.

Besuch auf dem Friedhof

Nach der Überlieferung, kann man die Gräber vor Rosch Haschana, Jom Kippur und dem Neunten des Av besuchen.

Es ist nicht üblich, die Gräber am Schabbat (Samstag), Feiertagen, Chol-ha-Moed (halber Feiertag) sowie im Monat Nissan zu besuchen.

Männer dürfen das Friedhofsgelände ohne  Kopfbedeckung nicht betreten. Kohanim sollte sich den Gräbern nicht mehr als zwei Meter nähern.

Wer den Friedhof länger als 30 Tage nicht besucht hat, sollte am Friedhofseingang folgendes Gebet sprechen:

„Gelobt seist du, Ewiger, unser G‘tt, König der Welt, der euch in Gerechtigkeit erschaffen, für eure Nahrung und Bedarf in Gerechtigkeit gesorgt, euch in Gerechtigkeit hat sterben lassen, der in Gerechtigkeit eure Zahl kennt, euch in Gerechtigkeit auferstehen und bestehen lässt. Gelobt seist Du, Ewiger, der die Toten belebt.

Du bist mächtig in Ewigkeit, Herr, belebst die Toten, bist stark, um stets zu helfen. Der die Lebenden in Liebe versorgt, Tote in großer Barmherzigkeit belebt, Fallende stützt und Kranken heilt, Gefesselte löst und Seine Treue denen hält, die im Staub schlummern. Wer ist wie Du, Allmächtiger, und wer gleicht Dir, König, der töten, belebt und Hilfe wachsen lässt. Zuverlässig bist Du, Tote zu beleben“.

Beim Besuch des Grabes werden die sieben Psalmen (Tehillim) gelesen: 33, 16, 17, 72, 91, 104 und 130. Danach werden die Verse aus Kapitel 119 vorgetragen, die mit den Buchstaben beginnen, aus denen der Name des Verstorbenen besteht (auf Hebräisch!) – anschließend werden Verse (auch aus Kapitel 119), deren Anfangsbuchstaben das Wort נשמה (Seele) bilden, vorgelesen.


Psalm 33

33. Ranenu zadikim baAdonaj, lajescharim naawa tehila.
(2) Odu laAdonaj bechinor, benewel asor zameru lo.
(3) Schiru lo schir chadasch, etiwu nagen bitrua.
(4) Ki jaschar dewar Adonaj, wechol maasehu beemuna.
(5) Ohew zedaka umischpat, chesed Adonaj malah haaretz.
(6) Bidwar Adonaj schamajim naasu, uweruach piw kol zewaam.
(7) Kones kaned me hajam, noten beozarot tehemot.
(8) Jireu meAdonaj kol haaretz, mimenu jaguru kol joschwej tewel.
(9) Ki hu amar, waJi´hi, hu ziwa, waja´amod.
(10) Adonaj efir azat gojim, heni machschewot amim.
(11) Azat Adonaj leolam taamod, machschewot libo ledor wador.
(12) Aschrej hagoi ascher Adonaj elohaw, haam bachar lenachala lo.
(13) Mischamajim ibit Adonaj, raah et kol benej haadam.
(14) Mimachon schiwto ischgijach el kol joschwej haaretz.
(15) Hajozer jachad libam, hamewin el kol maasehem.
(16) En aMelech noscha berow chajil, gibor lo inazel berow koach.
(17) Scheker hasus litschu´a, uwerow chilo lo jemalet.
(18) Hine En Adonaj el ireaw, lamejachalim lechasdo.
(19) Lehazil mimawet nafscham, ulechajotam baraaw.
(20) Nafschenu chiketa laAdonaj, ezrenu umaginenu hu.
(21) Ki wo jismach libenu, ki weschem kodscho watachnu.
(22) Ji´hi chasdecha Adonaj alenu, kaascher ichalnu lach.

לג א רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּייָ, לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּה:
ב הוֹדוּ לַייָ בְּכִנּוֹר, בְּנֵבֶל עָשׂוֹר זַמְּרוּ לוֹ:
ג שִׁירוּ לוֹ שִׁיר חָדָשׁ, הֵיטִיבוּ נַגֵּן בִּתְרוּעָה:
ד כִּי יָשָׁר דְּבַר יְיָ, וְכָל מַעֲשֵׂהוּ בֶּאֱמוּנָה:
ה אֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט, חֶסֶד יְיָ מָלְאָה הָאָרֶץ:
ו בִּדְבַר יְיָ שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ, וּבְרוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם:
ז כֹּנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם, נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמֹות:
ח יִירְאוּ מֵייָ כָּל הָאָרֶץ, מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ כָּל יֹשְׁבֵי תֵבֵל:
ט כִּי הוּא אָמַר, וַיֶּהִי, הוּא צִוָּה, וַיַּעֲמֹד:
י יְיָ הֵפִיר עֲצַת גּוֹיִם, הֵנִיא מַחְשְׁבוֹת עַמִּים:
יא עֲצַת יְיָ לְעוֹלָם תַּעֲמֹד, מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ לְדֹר וָדֹר:
יב אַשְׁרֵי הַגּוֹי אֲשֶׁר יְיָ אֱלֹהָיו, הָעָם בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ:
יג מִשָּׁמַיִם הִבִּיט יְיָ, רָאָה אֶת כָּל בְּנֵי הָאָדָם:
יד מִמְּכוֹן שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ אֶל כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ:
טו הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם, הַמֵּבִין אֶל כָּל מַעֲשֵׂיהֶם:
טז אֵין הַמֶּלֶך נוֹשָׁע בְּרָב חָיִל, גִּבּוֹר לֹא יִנָּצֵל בְּרָב כֹּחַ:
יז שֶׁקֶר הַסּוּס לִתְשׁוּעָה, וּבְרֹב חֵילוֹ לֹא יְמַלֵּט:
יח הִנֵּה עֵין יְיָ אֶל יְרֵאָיו, לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ:
יט לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם, וּלְחַיּוֹתָם בָּרָעָב:
כ נַפְשֵׁנוּ חִכְּתָה לַייָ, עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא:
כא כִּי בוֹ יִשְׂמַח לִבֵּנוּ, כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ:
כב יְהִי חַסְדְּך יְיָ עָלֵינוּ,כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָך:

33. Jauchzet, Gerechte, im Ewigen den Redlichen geziemt Lobgesang. (2) Danket dem ewigen mit Zither, mit zehnsaitiger Harfe lobsingen ihm. (3) Singet ihm ein neues Lied, spielet schön Jubelklang. (4) Denn gerade ist das Wort des Ewigen und all sein Werk voll Treue. (5) Er liebt Wohltun und Recht, die Gnade des Ewigen erfüllt die Erde. (6) Durch des Wort des Ewigen sind die Himmel entstanden und durch den Hauch seines Mundes all ihr Heer. (7) Er türmet wie mauern Meeresgewässer, legt in Vorratskammern die tiefen Fluten. (8) Es fürchtet sich vor dem Ewigen die ganze Erde, vor ihm zittern alle Weltbewohner. (9) Er sprach, und es ward, er befahl, und da stand es. (10) Der Ewige vereitelt den Plan der Völker, verwirft die Gedanken von Nationen. (11) Der Ratschluss des Ewigen besteht ewiglich, die Gedanken seines Herzens von Geschlecht zu Geschlecht. (12) Heil dem Volke, dessen G‘tt der Ewige, der Nation, die er sich zum Anteil erwählt. (13) Vom Himmel schaut der Ewige, er sieht alle Menschenkinder. (14) Von der Stätte seines Thrones überwacht er alle Erdbewohner. (15) Der insgesamt ihr Herz gebildet, er versteht alle ihre Handlungen. (16) Der König wird nicht gerettet durch die Größe seines Heers, der Held entrinnt nicht durch die Größe der Kraft. (17) Trug ist das Pferd zur Hilfe, durch die Fülle seiner Kraft rettet es nicht. (18) Siehe, das Auge des Ewigen ist auf die gerichtet, die ihn fürchten, die da hoffen auf seine Gnade. (19) Ihre Seele aus dem Tode zu retten und sie am Leben zu erhalten in der Hungersnot. (20) Unsere Seele hofft zum Ewigen, unsere Hilfe und unser Schild ist er. (21) In ihm freut sich unser Herz, denn auf seinen heiligen Namen vertrauen wir. (22) Möge deine Gnade über uns sein, Ewiger, wie wir auf dich vertrauen.


Psalm 16

16. Michtam leDavid, schamreni el ki chasiti wach.
(2) Amart laAdonaj, Adonaj ata, towati bal alecha.
(3) Likedoschim ascher ba´aretz hema, weadirje, kol chefzi wam.
(4) Jirbu azwotam acher ma´aru, bal asich niskechem midam, uwal jesa et schemotam al sefatajei.
(5) Adonaj menat chelki wechosi, ata tomich goralji.
(6) Chawalim nafelu li banjimim, af nachalat schofra alaji.
(7) Awarech et Adonaj, ascher jehazani, af lejilot jiseruni chil’jotajei.
(8) Schiwiti Adonaj lenegdi tamid, ki mimini bal emot.
(9) Lachen samach libi, wajagel kewodi, af besari jischkon lawetach.
(10) Ki lo ta´azow nafschi lischa´ol, lo titen chaside´cha lir´ot schachat.
(11) Todji´eni orach chaim, sowa semachot et panecha ne´jimot bimi´nech nezach

טז א מִכְתָּם לְדָוִד, שָׁמְרֵנִי אֵל כִּי חָסִיתִי בָך:
ב אָמַרְתְּ לַייָ, אֲדֹנָי אָתָּה, טוֹבָתִי בַּל עָלֶיך:
ג לִקְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה, וְאַדִּירֵי, כָּל חֶפְצִי בָם:
ד יִרְבּוּ עַצְּבוֹתָם, אַחֵר מָהָרוּ, בַּל אַסִּיך נִסְכֵּיהֶם מִדָּם, וּבַל אֶשָּׂא אֶת שְׁמוֹתָם עַל שְׂפָתָי:
ה יְיָ מְנָת חֶלְקִי וְכוֹסִי, אַתָּה תּוֹמִיך גּוֹרָלִי:
ו חֲבָלִים נָפְלוּ לִי בַּנְּעִמִים, אַף נַחֲלָת שָׁפְרָה עָלָי:
ז אֲבָרֵך אֶת יְיָ, אֲשֶׁר יְעָצָנִי, אַף לֵילוֹת יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי:
ח שִׁוִּיתִי יְיָ לְנֶגְדִּי תָמִיד, כִּי מִימִינִי בַּל אֶמּוֹט:
ט לָכֵן שָׂמַח
לִבִּי, וַיָּגֶל כְּבוֹדִי, אַף בְּשָׂרִי יִשְׁכֹּן לָבֶטַח:
י כִּי לֹא תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל, לֹא תִתֵּן חֲסִידְך חסידיך כ‘ לִרְאוֹת שָׁחַת:
יא תּוֹדִיעֵנִי אֹרַח חַיִּים, שֹׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת פָּנֶיך, נְעִמוֹת בִּימִינְך נֶצַח:

16. Michtam von David. Behüte mich, G‘tt, denn bei dir berge ich mich. (2) Ich spreche zu G‘tt: Mein Herr bist du, kein Glück für mich außer dir. (3) den Heiligen, die im Lande sind, den Edlen, an denen ich Gefallen habe. (4) Aber jene, die dem Fremden nacheilen, vermehren nur ihre Leiden. Ich will ihre blutigen Trankopfer nicht darbringen und ihre Namen nicht über meine Lippen bringen. (5) Der Herr ist meine Gabe und mein Kelch, du wirfst für mich das Loos. (6) Meine Maßschnur [mein Teil] ist mir in lieblicher Gegend zugefallen, mein Besitz ist mir so herrlich zuteilgeworden. (7) Ich will den Herrn preisen, der mich beraten; auch in den Nächten mahnen mich meine Nieren [mein Gewissen]. (8) Ich habe den Herrn stets vor Augen; denn er ist zu meiner Rechten, ich wanke nicht. (9) Fürwahr, es freut sich mein Herz und mein Geist frohlockt, auch mein Leib ruht in Sicherheit. (10) Denn du wirst meine Seele nicht überlassen der Unterwelt, wirst nicht zugeben, dass dein Frommer die Hölle schaue. (11) Du wirst mir zeigen den Pfad des Lebens; der Freuden Fülle ist vor deinem Antlitz, Wonne in deiner Rechten immerdar.


Psalm 17

17. Tefila leDavid, schim’a Adonaj zedek, akschiwa rinati aazina te´filati belo sifteji mirma.
(2) Milefanech mischpati je´ze, je´nech techezena me´jischarim.
(3) Bachanta libi, pakadta laj´la, zeraf´tani, wal timza zamoti bal jaawor pi.
(4) Lif’ulot adam bidwar sefatech, ani schamarti, orchot pariz.
(5) Tamoch aschurei bemaagelotech, bal namotu feamei.
(6) Ani keratich, ki taaneni el, at az´nech li schema im´rati.
(7) Hafle chasadech moschi´a chosim, mimitkomemim biminech.
(8) Scham´renji ke´jischon bat a´jin, bezel kenafech tasti´reni.
(9) Mipen’ji reschaim zu schaduni, oj´wei benefesch jakifu alei.
(10) Chelbamo sagru, pimo diberu wege´ut.
(11) Aschurenu ata sewawunu je’ne’hem jaschitu lintot ba´aretz.
(12) Dim’jono kear’je jich´sof litrof, wechichfir jo’schew be´mistarim.
(13) Kuma Adonaj kadema fanaw, achri´ehu, palta nafschi merascha charbech.
(14) Mimetim ja´dcha Adonaj, mimetim mecheled, chelkam bacha´jim uzfunech temale witnam, jisbe´hu wanim, we´jinichu jitram leol´lihem.
(15) Ani bezedek echeze fanech, es´bea weakiz temunatech.

יז א תְּפִלָּה לְדָוִד, שִׁמְעָה יְיָ צֶדֶק, הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי בְּלֹא שִׂפְתֵי מִרְמָה:
ב מִלְּפָנֶיך מִשְׁפָּטִי יֵצֵא, עֵינֶיך תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים:
ג בָּחַנְתָּ לִבִּי, פָּקַדְתָּ לַּיְלָה, צְרַפְתַּנִי, בַל תִּמְצָא, זַמֹּתִי בַּל יַעֲבָר פִּי:
ד לִפְעֻלּוֹת אָדָם בִּדְבַר שְׂפָתֶיך, אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ:
ה תָּמֹך אֲשׁוּרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶיך, בַּל נָמוֹטּוּ פְעָמָי:
ו אֲנִי קְרָאתִיך, כִּי תַעֲנֵנִי אֵל, הַט אָזְנְך לִי שְׁמַע אִמְרָתִי:
ז הַפְלֵה חֲסָדֶיך מוֹשִׁיעַ חוֹסִים, ח שָׁמְרֵנִי כְּאִישׁוֹן בַּת עָיִן, בְּצֵל כְּנָפֶיך תַּסְתִּירֵנִי:
ט מִפְּנֵי רְשָׁעִים זוּ שַׁדּוּנִי, אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ יַקִּיפוּ עָלָי:
י חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ, פִּימוֹ דִּבְּרוּ בְגֵאוּת:
יא אַשֻּׁרֵנוּ, עַתָּה סְבָבוּנוּ, סבבוני כ‘ עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ לִנְטוֹת בָּאָרֶץ:
יב דִּמְיֹנוֹ כְּאַרְיֵה יִכְסוֹף לִטְרֹף, וְכִכְפִיר יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים:
יג קוּמָה יְיָ, קַדְּמָה פָנָיו, הַכְרִיעֵהוּ, פַּלְּטָה נַפְשִׁי מֵרָשָׁע, חַרְבֶּך:
יד מִמְתִים יָדְך יְיָ, מִמְתִים מֵחֶלֶד, חֶלְקָם בַּחַיִּים, וּצְפוּנְך, וצפינך כ‘ תְּמַלֵּא בִטְנָם, יִשְׂבְּעוּ בָנִים, וְהִנִּיחוּ יִתְרָם לְעוֹלְלֵיהֶם:
טו אֲנִי בְּצֶדֶק אֶחֱזֶה פָנֶיך, אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ תְּמוּנָתֶך:

17. Gebet von David. Höre mich, Herr mit Gerechtigkeit, horch auf meinen Ruf, vernimm mein Gebet, das nicht von falscher Lippe kommt. (2) Von dir geht mein Urteil aus, deine Augen schauen Gnade. (3) Du hast mein Herz geprüft, mich in der Nacht [in der Not] heimgesucht und mich geläutert, aber [sein Fehl] gefunden, weder habe ich solches gesonnen, noch ist es über meine Lippe gekommen. (4) Wenn Menschen gegen deiner Lippen Spruch handelten, habe ich mich gehütet vor den Pfaden des Zügellosen. (5) Meine Schritte hielten fest an deinen Geleisen, meine Tritte wankten nicht. (6) Ich rufe dich an, denn du wirst mich erhören o G‘tt; neige mir dein Ohr, höre meine Worte. (7) Erweise mir deine wunderbare Gnade, der du jene rettest, die sich vor Widersachern in deiner Rechten bergen wollten. (8) Bewahre mich wie die Pupille im Auge, im Schatten deiner Fittiche birg mich. (9) Vor den Frevlern, die mich vergewaltigen, vor meinen Feinden, die gierig mich umzingeln. (10) Ihr feistes Herz verschließen sie, mit ihrem Munde sprechen sie hoffärtig. (11) Bei jedem Schritte umringen sie uns jetzt; ihre Augen richten sie darauf, uns zu Boden zu strecken. (12) Er gleicht einem Löwen, der nach Beute lechzt, und dem Junglöwe, der im Versteck sitzt. (13) Auf, Herr, stelle dich ihm entgegen, strecke ihn nieder, rette mich mit deinem Schwerte vor dem Frevler. (14) Denen, die deinetwegen gepeinigt werden, o Herr, von Krankheit gepeinigt, gib Anteil am Leben. Mit deinem Schatze sättige ihren Leib, dass daran auch ihre Kinder satt werden und ihr Vermögen ihren Nachkommen hinterlassen. (15) Ich werde um meiner Frömmigkeit willen dein Antlitz schauen, erwachend an deiner Gestalt schwelgen.


Psalm 72

72. LiSchlomo Elohim mischpatech lemelech ten, wezidkatecha lewen melech.
(2) Jadin amech wezedek, wa´jainech wemischpat.
(3) Is’u arim schalom laam, ugwaot bizdaka.
(4) Ischpot ani’jei am, oj´schia liwn´eji ewi’jon, widake oschek.
(5) Iraucha im Schamesch, welifneji jareach dor dorim.
(6) Jered kematar al gez, kirvivim zarziw arez.
(7) Ifrach bejamaw zadik, werov schalom ad beli jareach.
(8) We’jered majim ad jam, uminahar ad afseji aretz.
(9) Lefanaw ichreu ziim, wejowaw afar ilachehu.
(10) Malcheji tarschisch we´iim mincha jschiwu, malcheji schewa uswa eschkar jakriwu.
(11) We´jischtachawu lo hol melachim, kol gojim ja´awduu.
(12) Ki jazil ewi’jon meschawea, weani we´ejin ozer lo.
(13) Jachos al dal we´ewiion, wenafschot ew’jonim joschia.
(14) Mitoch umehamas igal nafscham, we´jekar damam be´jenaw.
(15) Wi´chji, wejiten lo mizahaw schewa, we´jitpalel ba´ado tamid, kol a´jom jiwarachenehu.
(16) Ji´hi fisat bar ba´arez berosch arim, irasch kalewanon pire’jo, we´jazizu me´jir ke´esew a´aretz.
(17) Ji´hi schemo schemo, we´jitbarchu wo kol gojim jiaschru´hu.
(18) Baruch Adonaj Elohim Eloheji Israel, ose niflaot lewado.
(19) Uwaruch schem kewodo leolam, we´jimale chewodo et kol a´aretz amen weamen.
(20) Kalo tefilot, David ben Jischa´ji.

עב א לִשְׁלֹמֹה אֱלֹהִים מִשְׁפָּטֶיך לְמֶלֶך תֵּן, וְצִדְקָתְך לְבֶן מֶלֶך:
ב יָדִין עַמְּך בְצֶדֶק, וַעֲנִיֶּיך בְמִשְׁפָּט:
ג יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם, וּגְבָעוֹת בִּצְדָקָה:
ד יִשְׁפֹּט עֲנִיֵּי עָם, יוֹשִׁיעַ לִבְנֵי אֶבְיוֹן, וִידַכֵּא עוֹשֵׁק:
ה יִירָאוּך עִם שָׁמֶשׁ, וְלִפְנֵי יָרֵחַ דּוֹר דּוֹרִים:
ו יֵרֵד כְּמָטָר עַל גֵּז, כִּרְבִיבִים זַרְזִיף אָרֶץ:
ז יִפְרַח בְּיָמָיו צַדִּיק, וְרֹב שָׁלוֹם עַד בְּלִי יָרֵחַ:
ח וְיֵרְדְּ מִיָּם עַד יָם, וּמִנָּהָר עַד אַפְסֵי אָרֶץ:
ט לְפָנָיו יִכְרְעוּ צִיִּים, וְאֹיְבָיו עָפָר יְלַחֵכוּ:
י מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים מִנְחָה יָשִׁיבוּ, מַלְכֵי שְׁבָא וּסְבָא אֶשְׁכָּר יַקְרִיבוּ:
יא וְיִשְׁתַּחֲווּ לוֹ כָל מְלָכִים, כָּל גּוֹיִם יַעַבְדוּהוּ:
יב כִּי יַצִּיל אֶבְיוֹן מְשַׁוֵּעַ, וְעָנִי וְאֵין עֹזֵר לוֹ:
יג יָחֹס עַל דַּל וְאֶבְיוֹן, וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִׁיעַ:
יד מִתּוֹך וּמֵחָמָס יִגְאַל נַפְשָׁם, וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָיו:
טו וִיחִי, וְיִתֶּן לוֹ מִזְּהַב שְׁבָא, וְיִתְפַּלֵּל בַּעֲדוֹ תָמִיד, כָּל הַיּוֹם יְבָרֲכֶנְהוּ:
טז יְהִי פִסַּת בַּר בָּאָרֶץ בְּרֹאשׁ הָרִים, יִרְעַשׁ כַּלְּבָנוֹן פִּרְיוֹ, וְיָצִיצוּ מֵעִיר כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ:
יז יְהִי שְׁמוֹ לְעוֹלָם לִפְנֵי שֶׁמֶשׁ, יִנּוֹן ינין כ‘ שְׁמוֹ, וְיִתְבָּרְכוּ בוֹ כָּל גּוֹיִם יְאַשְּׁרוּהוּ:
יח בָּרוּך יְיָ אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ:
יט וּבָרוּך שֵׁם כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָם, וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ אֶת כָּל הָאָרֶץ, אָמֵן וְאָמֵן:
כ כָּלּוּ תְפִלּוֹת, דָּוִד בֶּן יִשָׁי:

72. G‘tt, verleihe deinen Richterspruch dem König und dein Heil dem Königssohne, (2) Dass er dein Volk mit Gerechtigkeit richte und die Armen nach Gebühr. (3) Mögen die Berge dem Volke Frieden bringen und die Hügel Gerechtigkeit. (4) Erschaffe Recht den Armen des Volkes, helfe den dürftigen Kindern und zermalme den Gewalttätigen. (5) Sie mögen dich fürchten, soweit die Sonne leuchtet, und unter dem Mond für alle Geschlechter. (6) [Das Heil] komme wie Regen auf Wiesenschur, wie Güsse zur Wasserung der Erde. (7) In seinen Tagen soll der Gerechte blühen und Friedensfülle sei, bis kein Mond mehr ist! (8) Er herrsche von Meer zu Meer und vom Strom bis an die Enden der Erde. (9) Vor ihm sollen die [Bewohner] der Inseln knien und seine Feinde Staub lecken. (10) Die Könige von Tarsis und der Meeresküste steuern Geschenke, die Könige von Saba und Seba bringen Gaben dar. (11) Die Könige sollen sich vor ihm niederwerfen, alle Völker ihm dienen. (12) Er wird den Dürftigen, der nach Hilfe ruft, befreien, und den Armen, der keinen Beistand hat. (13) Er wird mild auf den Armen und Dürftigen schauen, und die Dürftigen rettet er. (14) Von Bedrückung und Gewalt wird er sie befreien, und teuer ist ihr Blut in seinen Augen. (15) Er möge leben, und [G‘tt] gebe ihm vom Golde Sabas; denn für ihn wird ständig gebetet, alle Tage wird er gesegnet. (16) Es sei Fülle des Getreides im Lande, auf dem Gipfel der Berge; es rausche wie der Libanon seine Frucht, und sie erblühe aus der Stadt wie das Gras der Erde. (17) Es sei sein Name auf ewig, unter der Sonne blühe sein Name, dass man sich mit ihm segne, alle Völker ihn glücklich preisen. (18) Gepriesen sei der Herr, G‘tt, der G‘tt Israels, der allein Wunder tut. (19) Und gepriesen sein herrlicher Name ewiglich, und voll werde seiner Herrlichkeit die ganze Erde. Amen, Amen! (20) Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isai.


Psalm 91

91. Joschew beseter eli’jon, bezel Schadej itlonan.
(2) Omar laAdonaj, machsi umezudati, Elohaj ewtach bo.
(3) Ki hu jazilcha mipach jakusch, midewer awot.
(4) Beewrato jasech lach, wetachat kenafaw techse, zina wesochera, amito.
(5) Lo tira mipachad laj´la, mechez ja’uf jomam.
(6) Midewer baofel jahaloch, miketew jaschud zaharajim.
(7) Ipol mizidecha elef, urewawa mimi´nech,elech lo jigasch.
(8) Rak be´einecha tabit, weschilumat reschaim tireh.
(9) Ki ata Adonaj machsi, eljon samta meonecha.
(10) Lo teune elecha ra’a,wenega lo ikraw beaholecha.
(11) Ki malachaw izawea lach, lischmorcha bechol derachecha.
(12) Al kapajim isauncha,pen tigof, baewen raglecha.
(13) Al schachal, wafeten, tidroch, tirmos, kefir, wetanin.
(14) Ki wi chaschak waafaleteu, asagewehu ki jada schemi.
(15) Jikra‘eni wee´enehu imo anochi wezara, achalezeu waachabedeu.
(16) Orech jamim asbiehu, wearehu bischuati.

צא א יֹשֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְיוֹן, בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן:
ב אֹמַר לַייָ, מַחְסִי וּמְצוּדָתִי, אֱלֹהַי אֶבְטַח בּוֹ:
ג כִּי הוּא יַצִּילְך מִפַּח יָקוּשׁ, מִדֶּבֶר הַוּוֹת:
ד בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶך לָך, וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה, צִנָּה וְסֹחֵרָה, אֲמִתּוֹ:
ה לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה, מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם:
ו מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹך, מִקֶּטֶב יָשׁוּד, צָהֳרָיִם:
ז יִפֹּל מִצִּדְּך אֶלֶף, וּרְבָבָה מִימִינֶך, אֵלֶיך לֹא יִגָּשׁ:
ח רַק בְּעֵינֶיך תַבִּיט, וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה:
ט כִּי אַתָּה יְיָ מַחְסִי, עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶך:
י לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיך רָעָה, וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶך:
יא כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּך, לִשְׁמָרְך בְּכָל דְּרָכֶיך:
יב עַל כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְך, פֶּן תִּגֹּף, בָּאֶבֶן רַגְלֶך:
יג עַל שַׁחַל, וָפֶתֶן, תִּדְרֹך, תִּרְמֹס, כְּפִיר, וְתַנִּין:
יד כִּי בִי חָשַׁק, וַאֲפַלְּטֵהוּ, אֲשַׂגְּבֵהוּ, כִּי יָדַע שְׁמִי:
טו יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ, עִמּוֹ אָנֹכִי, בְצָרָה, אֲחַלְּצֵהוּ, וַאֲכַבְּדֵהוּ:
טז אֹרֶך יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ, וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי:

91. Wer im Schutz des Höchsten sitzt, im Schatten des Allmächtigen birgt er sich. (2) Ich spreche zum Ewigen: Meine Zuversicht und meine Burg, mein G‘tt, auf den ich vertraue. (3) Denn er rettet dich vor der Schlinge des Verfolgers, vor der Pest des Verderbens. (4) Mit seinem Fittich beschattet er dich, unter seinen Flügeln bergst du dich, Schild und Schutzwehr ist seine Treue. (5) Du fürchtest dich nicht vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeile, der am Tage fliegt. (6) Vor der Pest, die im Dunkeln schleicht, vor der Seuche, die am Mittag wütet. (7) Es fallen zu deiner Seite tausend und eine zehntausende zu deiner Rechten, dir naht es nicht. (8) Du schaust nur mit deinen Augen und siehst die Vergeltung der Frevler. (9) Denn du, Ewiger, bist meine Zuversicht, den Ewigen machst du zu deiner Zuflucht. (10) Kein Unglück wird dir widerfahren, kein Schaden wird deinem Zelt nahen. (11) Denn seine Engel wird er dir entbieten, um dich auf allen deinen Wegen zu behüten. (12) Auf Händen werden sie dich tragen, auf dass sich dein Fuß an keinem Stein verletze. (13) Über Leu und Otter schreitest du hinweg, zertrittst junge Löwen und Krokodile. (14) Denn mich lieb er, darum rette ich ihn, erhebe ihn, weil er meinen Namen erkennt.


Psalm 104

104. Barechi nafschi et Adonaji Elohaj gadalta meod, od weadar lawaschta.
(2) Ote or kasalma, note schamajim kajeiri´a.
(3) Amekare wamajim alijotaw, asam awim rechuwo, hamealech al kanfeji ruach.
(4) Ose mal’alech ruchot, meschartaw esch lohet.
(5) Jasad erez al mechone’a, bal timot olam wa´ed.
(6) Tehom kalewusch kisito, al arim ja´amdu majim.
(7) Min gaaratcha jenusun, min kol raamecha jechafesun.
(8) Ja´alu arim jerdu weka´ot, el mekom seh jasadta lahem.
(9) Gewul samta bal ja´aworun, bal jeschuwun lechasot aarez.
(10) Ameschaleach ma’janim banechalim, ben arim jehalechun.
(11) Jaschku kol chajeto sadaj, jischberu feraim zemaam.
(12) Alehem of aschamajim jischkon, miben ofajim jitenu kol.
(13) Maschke arim meali’jotaw, miperi maasecha tisba aarez.
(14) Mazmiach chazir labeema, we´esew la´awodat aadam, lehozi lechem min aarez.
(15) We’jain ismach lewaw enosch, lehazhil panim mischamen, welechem lewaw enosch jis’ad.
(16) Isbe´u azej Adonaji, arseji lewanon ascher nata.
(17) Ascher scham ziporim jekanenu, chasida beroschim bejita.
(18) Harim agewohim laje´elim, sela´im machse laschfanim.
(19) Asa jareach lemo´adim, schemesch jadaa mewoo.
(20) Taschet choschech wihi lajla, bo tirmosch kol chajto jar.
(21) Akefirim schoagim lataref, ulwakesch meEl ochlam.
(22) Tisrach aschemesch jeasefun, weel meonotam jirbazun.
(23) Jeze adam lefo´olo, wela´awodato adje arew.
(24) Ma rabu maasecha Adonaji kulam beschochma asita, mala arez kin’janecha.
(25) Se ha´jam gadol urechaw jadajim, scham remes we’en mispar, chajot ketanot im gedolot.
(26) Scham onijot jealechun, liw’jatan ze jazarta lesachek bo.
(27) Kulam elecha jesaberun, latet ochlam be´ito.
(28) Titen lahem jilekotun, tiftach jadcha jisbe´un tow.
(29) Tastir panecha jibahelun, tosef rucham jigwa‘un, weel afaram jschuwun.
(30) Teschalach ruchacha jibareun, utechadesch peneji adama.
(31) Ji´hi chewod Adonaji le´olam, jismach Adonaji bema´asaw.
(32) Amabit laarez watir’ad, jiga beharim weje´schanu.
(33) Aschira laAdonaji bechajaj, azamera leElohai beodi.
(34) Je´erew alaw sichi, anochi esmach baAdonaji.
(35) Jitamu chataim min aarez, ureschaim od e’nam, barechi nafschi Adonaji, alelujah.

קד א בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְיָ, יְיָ אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד, הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ:
ב עֹטֶה אוֹר כַּשַּׂלְמָה, נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה:
ג הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיּוֹתָיו, הַשָּׂם עָבִים רְכוּבוֹ, הַמְהַלֵּך עַל כַּנְפֵי רוּחַ:
ד עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת, מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט:
ה יָסַד אֶרֶץ עַל מְכוֹנֶיהָ, בַּל תִּמּוֹט עוֹלָם וָעֶד:
ו תְּהוֹם כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹ, עַל הָרִים יַעַמְדוּ מָיִם:
ז מִן גַּעֲרָתְך יְנוּסוּן, מִן קוֹל רַעַמְך יֵחָפֵזוּן:
ח יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעוֹת, אֶל מְקוֹם זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם:
ט גְּבוּל שַׂמְתָּ בַּל יַעֲבֹרוּן, בַּל יְשׁוּבוּן לְכַסּוֹת הָאָרֶץ:
י הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים, בֵּין הָרִים יְהַלֵּכוּן:
יא יַשְׁקוּ כָּל חַיְתוֹ שָׂדָי, יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם:
יב עֲלֵיהֶם עוֹף הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן, מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ קוֹל:
יג מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיּוֹתָיו, מִפְּרִי מַעֲשֶׂיך תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ:
יד מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה, וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם, לְהוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ:
טו וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב אֱנוֹשׁ, לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן, וְלֶחֶם לְבַב אֱנוֹשׁ יִסְעָד:
טז יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְיָ, אַרְזֵי לְבָנוֹן אֲשֶׁר נָטָע:
יז אֲשֶׁר שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ, חֲסִידָה בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ:
יח הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים, סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים:
יט עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים, שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבוֹאוֹ:
כ תָּשֶׁת חֹשֶׁך וִיהִי לָיְלָה, בּוֹ תִרְמֹשׂ כָּל חַיְתוֹ יָעַר:
כא הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף, וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם:
כב תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן, וְאֶל מְעוֹנֹתָם יִרְבָּצוּן:
כג יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ, וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי עָרֶב:
כד מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיך יְיָ כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ, מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶך:
כה זֶה הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדָיִם, שָׁם רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר, חַיּוֹת קְטַנּוֹת עִם גְּדֹלוֹת:
כו שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן, לִוְיָתָן זֶה יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק בּוֹ:
כז כֻּלָּם אֵלֶיך יְשַׂבֵּרוּן, לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ:
כח תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן, תִּפְתַּח יָדְך יִשְׂבְּעוּן טוֹב:
כט תַּסְתִּיר פָּנֶיך יִבָּהֵלוּן, תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן, וְאֶל עֲפָרָם יְשׁוּבוּן:
ל תְּשַׁלַּח רוּחֲך יִבָּרֵאוּן, וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה:
לא יְהִי כְבוֹד יְיָ לְעוֹלָם, יִשְׂמַח יְיָ בְּמַעֲשָׂיו:
לב הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד, יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ:
לג אָשִׁירָה לַייָ בְּחַיָּי, אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי:
לד יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי, אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּייָ:
לה יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן הָאָרֶץ, וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם, בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְיָ, הַלְלוּיָהּ:

104. (1) Lobe, meine Seele, den Herrn! Herr, mein G‘tt, du bist sehr groß; mit Majestät und Pracht bist du umgeben. (2) Der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, er spannt den Himmel wie einen Teppich. (3) Der mit Wassern seine Söller bälkt, Wolken macht zu seinem Fahrzeug, der einherzieht auf den Fittichen des Windes. (4) Er macht Winde zu seinen Boten und flammende Blitze zu seinen Dienern. (5) Er gründete die Erde auf ihren Säulen, sie wird nicht wanken immer und ewig. (6) Den Meeresgrund hast du wie mit einem Gewand überdeckt, berghoch steht das Wasser. (7) Vor deinem Schelten wich es vor der Stimme deines Donners bebte es zurück. (8) Es steigt wie hohe Berge, es fließt nieder in die Täler, an die Stelle, die du ihm zugewiesen hast; (9) Eine Grenze hast du ihm gesteckt, darüber soll es nicht gehen und nicht wieder die Erde bedecken. (10) Der Quellen entsendet in Täler, zwischen Bergen fließen sie. (11) Sie tränken alles Wild des Feldes, es stillen Waldesel ihren Durst. (12) Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels zwischen Zweigen hervor lassen sie die Stimme hören. (13) Er tränkt Berge aus seinen Söllern, und mit der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde. (14) Der Gras sprossen lässt für das Vieh, und Kraut dem Dienste der Menschen, Brot aus der Erde hervorzubringen; (15) Und Wein, des Menschen Herz zu erfreuen, dass sein Angesicht von Öl glänze, und Brot, das des Menschen Herz labt. (16) Es sättigen sich die Bäume des Herrn Libanons Zedern, die er gepflanzt. (17) Die Vögel nisten da, der Storch — Zypressen sind sein Haus. (18) Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen sind Zuflucht der Kaninchen. (19) Er hat den Mond gemacht für die Feste, die Sonne kennt ihre Untergangszeit. (20) Setzest du Finsternis ein, so ist es Nacht; da tummelt sich alles Wild des Waldes. (21) Die jungen Leuen brüllen nach Beute, sie erbitten von G‘tt ihre Nahrung. (22) Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück, und in ihre Wohnungen strecken sie sich. (23) Dann geht der Mensch zu seinem Geschäft aus und zu seinem Dienst bis zum Abend. (24) Wie viel sind deine Werke, Herr! Sie alle hast du mit Weisheit gemacht. Voll ist die Erde deiner Geschöpfe. (25) Das Meer da ist, groß und geräumig nach allen Seiten, dort ein Gewimmel, ohne Zahl, von kleinen und großen Tieren. (26) Dort ziehen Schiffe einher, Leviatan, den du gebildet, sich darin zu tummeln. (27) Sie alle harren auf dich, dass du ihnen Nahrung zur rechten Zeit gibst. (28) Du gibst sie ihnen, sie lesen auf; du öffnest deine Hand, sie sättigen sich an dem Segen. (29) Wendest du aber dein Antlitz ab, so erschrecken sie; du nimmst ihren Odem, sie verscheiden und kehren in ihren Staub zurück. (30) Dann sendest du wiederum deinen Odem aus sie werden geschaffen, und du verjüngst das Angesicht der Erde. (31) Die Herrlichkeit des Herrn dauert auf ewig, es freut sich der Herr seiner Werke. (32) Der auf die Erde schaut und sie erzittert, die Berge berührt, und sie rauchen. (33) Ich will dem Herrn singen, so lange ich lebe, lobpreisen meinen G‘tt, so lange ich da bin. (34) Angenehm sei ihm meine Rede. Ich freue mich des Herrn. (35) Mögen die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Frevler nicht mehr sein. Lobe meine Seele den Herrn, Halleluja!


Psalm 130

130. (1) Schir hamaalot mima’amakim keraticha Adonaji.
(2) Adonaji schima’a wekoli, tihjena oznecha kaschuwot lekol tachanunaj.
(3) Im awonot tischmor Ja Adonaj mi jaamod.
(4) Ki imecha aslicha lema’an tiware.
(5) Kiwiti Adonaj kiwta nafschi welidwaro ochalti.
(6) Nafschi laAdonaj mischomrim laboker schomrim laboker.
(7) Jachel Israel el Adonaj ki im Adonaj hachesed weharbe imo fedut.
(8) Wehu ifde et Israel mikol awonotaw.

קל א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָה :
ב אֲדֹנָי, שִׁמְעָה בְקוֹלִי תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת לְקוֹל תַּחֲנוּנָי:
ג אִם עֲוֹנ֥וֹת תִּשְׁמָר יָהּ אֲדֹנָי מִי יַעֲמֹד:
ד כִּי עִמְּךָ הַסְּלִיחָה לְמַעַן תִּוָּרֵא :
ה קִוִּיתִי יְהוָה קִוְּתָה נַפְשִׁי וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי :
ו נַפְשִׁי לַאדֹנָי מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר :
ז יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל יְהוָה כִּי עִם יְהוָה הַחֶסֶד וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת :
ח וְהוּא יִפְדֶּה אֶת יִשְׂרָאֵל מִכֹּל עֲוֹנֹתָֽיו

130. (1) Stufenlied. Aus den Tiefen rufe ich dich, o Herr! (2) Herr, höre an meine Stimme; möge dein Ohr die Stimme meines Flehens vernehmen! (3) Wenn du die Schuld behalten willst, Jah — Herr, wer könnte bestehen? (4) Aber bei dir ist Vergebung, auf dass du gefürchtet werdest. (5) Ich hoffe, Herr, auf dich hoffe ich, auf dein Wort harre ich. (6) Ich hoffe auf den Herrn mehr als die Wächter auf den Morgen, als die Wächter auf den Morgen. (7) Harre, Israel, auf den Herrn, denn bei dem Herrn ist die Gnade und reichlich bei ihm Erlösung. (8) Er wird Israel erlösen von all seiner Schuld.


Tabelle für die Reihenfolge des Psalms 119

119. Psalm 119 besteht aus 22 Teilen von je 8 Versen, die mit jedem der 22 Buchstaben des Hebräischen Alphabets beginnen. Aus Tradition lesen wir die Teile (aus 8 Versen bestehend), die dem vollen Namen des Verstorbenes auf Hebräisch entsprechen, und dann die Verse, deren Anfangsbuchstaben das Wort Seele bilden – נשמה.

Wenn Sie Schwierigkeiten haben, den Namen auf Hebräisch zu schreiben, wenden Sie sich bitte an den örtlichen Gemeinderabbiner. Die folgende Tabelle hilft Ihnen, beim Erstellen einer Lesesequenz der Psalmen.

LesereihenfolgeBuchstabeReihe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14נ105-112
15ש161-168
16מ97-104
17ה33-40

Psalm 119

(1) Aschreji temimeji darech aolchim betorat Adonaji.
(2) Aschreji nozereji edotaw, behol lew idreschuhu.
(3) Af lo faalu awla, bidrachaw alachu.
(4) Ata ziwita pikudecha, lischmor meod.
(5) Ahalei ikonu derachei, lischmor chukecha.
(6) Az lo ewosch beabiti el kol mizwotecha.
(7) Odcha bejoscher lewaw, belomdi mischpeteji zidkech.
(8) Et chukecha eschmor, al taazweni ad meod
(9) Bame jizake naar et orcho, lischmor kidwarecha.
(10) Bechol libi deraschticha, al taschgeni mimizwotecha.
(11) Belibi zafanti imratecha, lemaan le echeta lach.
(12) Baruch ata Adonaji lamedeni chukecha.
(13) Besfatei siparti, kol mischpeteji ficha.
(14) Bederech edotecha sasti keal kol hon.
(15) Bepikudecha a´sicha, weabita orchotecha.
(16) Bechukotecha eschta´ascha, lo eschkach dewarecha.

א) אַשְׁרֵי תְמִימֵי דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְקֹוָק)
‫(ב) אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל לֵב יִדְרְשׁוּהוּ:
‫(ג) אַף לֹא פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ:
‫(ד) אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד:
‫(ה) אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ:
‫(ו) אָז לֹא אֵבוֹשׁ בְּהַבִּיטִי אֶל כָּל מִצְוֹתֶיךָ:
‫(ז) אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ:
‫(ח) אֶת חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל תַּעַזְבֵנִי עַד מְאֹד:
‫(ט) בַּמֶּה יְזַכֶּה נַּעַר אֶת אָרְחוֹ לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ:
‫(י) בְּכָל לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ:
‫(יא) בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא לָךְ:
‫(יב) בָּרוּךְ אַתָּה יְקֹוָק לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ:
‫(יג) בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי פִיךָ:
‫(יד) בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל הוֹן:
‫(טו) בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ:
‫(טז) בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ:

(1) Wohl denen, die redlichen Weges W sind, die in der Lehre des Herrn wandeln. (2) Wohl denen, die seine Zeugnisse bewahren und mit ganzem Herzen ihn suchen. (3) Auch nie Frevel verübt haben und in seinen Wegen gewandelt sind.
(4) Du hast deine Befehle geboten, dass man sie streng einhalte.
(5) Mögen doch meine Wege feststehen, deine Satzungen zu halten.
(6) Dann werde ich nicht zu Schanden, wenn ich auf all deine Gebote blicke.
(7) Ich will dir danken mit redlichem Herzen, wenn ich deine gerechten Vorschriften lerne. (8) Deine Satzungen will ich halten, verlasse mich nicht gar zu sehr. (9) Wodurch kann ein Jüngling seinen Wandel rein halten? doch nur, indem er ihn nach deinem Worte hält. (10) Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht; lasse mich nicht irren von deinen Geboten. (11) In meinem Herzen habe ich deinen Spruch geborgen, auf dass ich nicht sündige gegen dich. (12) Gepriesen seist du, Herr, lehre mich deine Satzungen. (13) Mit meinen Lippen habe ich alle Aussprüche deines Mundes erzählt. (14) An dem Wege deiner Zeugnisse hatte ich Freude wie über allen Reichtum. (15) Über deine Befehle will ich sinnen und schauen auf deine Pfade. (16) An deinen Satzungen will ich mich ergötzen und dein Wort nicht vergessen.

(17) Gemol al awdecha ech’je, we´eschmera dewarecha.
(18) Gal je´nei weabita niflaot mitoratecha.
(19) Ger ano´chi waarez, al taster mimeni mizwotecha.
(20) Garsa nafschi letaawa, el mischpatecha bechol et.
(21) Gaarta sedim arurim, a´schogim mimizwotecha.
(22) Gal mealei cherpa wawuz, ki edotecha nazarti.
(23) Gam jaschwu sarim bi nidbaru, awdecha jasiach bechukecha.
(24) Gam edotecha schschu´ei, anschej azati.

‎‫(יז) גְּמֹל עַל עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ
‎‫(יח) גַּל עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶךָ
‎‫(יט) גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ
‎‫(כ) גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל עֵת
‎‫(כא) גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ
‎‫(כב) גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי
‎‫(כג) גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ
‎‫(כד) גַּם עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי

(17) Tue wohl deinem Knecht, lass mich leben und dein Wort beobachten. (18) Öffne meine Augen, dass ich das Wunderbare deiner Lehre sehe. (19) Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg nicht vor mir deine Gebote. (20) Zu jeder Zeit lerne ich mit Lust deine Rechte. (21) Du hast die verfluchten Übermütigen gescholten, die von deinen Geboten abirren. (22) Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. (23) Wenn auch Fürsten sitzen und sich mit mir unterreden wollen – dein Knecht spricht nur von deinen Satzungen. (24) Ja deine Zeugnisse sind meine Erholung, meine Ratgeber.

(25) Daweka leafar nafschi, chajeni kidwarecha.
(26) Derachei siparti wataaneni, lamdeni chukecha.
(27) Derech pikudecha awineni, weasicha benifleotecha.
(28) Dalfa nafschi, mituga, kajemeni kidwarecha.
(29) Derech scheker, a´ser mimeni, wetoratcha choneni.
(30) Derech emuna wacharti, mischpatecha schiwiti.
(31) Dawakti weedotecha Adonaji al tewischejeni.
(32) Derech mizwotecha aruz, ki tarchiw libi.

‎‫‎כה‎ דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ
‎‫‎כו‎ דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ
‎‫‎כז‎ דֶּרֶךְ פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ
‎‫‎כח‎ דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ
‎‫‎כט‎ דֶּרֶךְ שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי
‎‫‎ל‎ דֶּרֶךְ אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי
‎‫‎לא‎ דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְקֹוָק אַל תְּבִישֵׁנִי
‎‫‎לב‎ דֶּרֶךְ מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי

(25) Es klebt am Staub meine Seele, belebe mich nach deinem Worte. (26) Meine Wege erzählte ich und du erhörtest mich, lehre mich deine Satzungen. (27) Den Weg deiner Befehle lass mich verstehen; ich will sinnen über deine Wunder. (28) Ich zerfließe in Tränen vor Kummer, erhalte mich nach deinem Worte. (29) Den Weg der Lüge halte fern von mir, und mit deiner Lehre begnadige mich. (30) Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Vorschriften [vor mich] hingestellt. (31) Ich hange an deinen Zeugnissen, Herr, beschäme mich nicht. (32) Den Weg deiner Gebote will ich gehen, mache weise mein Herz.

(33) Oreni Adonaji derech chokecha, weezarena ekew.
(34) Awineni, weezera toratecha weeschmerena weckol lew.
(35) Adricheni bin´tiw mizwotecha, ki wo chafazti.
(36) Hat libi el edotecha, weal el baza.
(37) Aa´wer enaji mer´ot schaw, bid´rachecha chajeni.
(38) Akem leawdecha im´ratecha, ascher leji´ratecha.
(39) Aawer cherpati ascher jagorti, ki mischpatecha towim.
(40) Hi´ne taawti lefikudecha, bezidkatecha chajeni.

‎‎‫(לג) הוֹרֵנִי יְקֹוָק דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב
‎‫(לד) הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל לֵב
‎‫(לה) הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי בוֹ חָפָצְתִּי
‎‫(לו) הַט לִבִּי אֶל עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל בָּצַע
‎‫(לז) הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי
‎‫(לח) הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ
‎‫(לט) הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים
‎‫(מ) הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי

(33) Lehre mich, Herr, den Weg deiner Satzungen, ich will ihn einhalten auf jeden Schritt. (34) Mache mich einsichtig, dass ich deine Lehre wahre und sie beobachte mit ganzem Herzen. (35) Lass mich treten auf die Bahn deiner Gebote, denn sie begehre ich. (36) Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habgier. (37) Wende meine Augen ab, dass sie nicht nach Frevel sehen, in deinen Wegen erquicke mich. (38) Bestätige deinem Knecht deine Verheißung, dass er dich fürchte. (39) Wende ab meine Schmach, vor der ich bange, denn deine Rechte sind gut. (40) O, ich verlangte nach deinen Geboten, in deiner Gerechtigkeit belebe mich.

(41) Wiwouni chasadecha Adonaji teschuat´cha, keimratecha.
(42) Wee´ene chorfi dawar, ki watachti bidwarecha.
(43) Weal tazel mipi dewar emet ad meod, ki lemischpatecha ichalti.
(44) Weeschmera toratecha tamid leolam waed.
(45) Weet’alcha war´chawa, ki fikudecha daraschti.
(46) Waadabera we´edotecha neged melachim, welo ewosch.
(47) We´eschtaascha bemizwotecha ascher ahawti.
(48) Weesa chapei, el mizwotecha ascher ahawti, weasicha wechukecha

‎‫‎מא‎ וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְקֹוָק תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ
‎‫‎מב‎ וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ
‎‫‎מג‎ וְאַל תַּצֵּל מִפִּי דְבַר אֱמֶת עַד מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי
‎‫‎מד‎ וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד לְעוֹלָם וָעֶד
‎‫‎מה‎ וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי
‎‫‎מו‎ וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבוֹשׁ
‎‫‎מז‎ וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי
‎‫‎מח‎ וְאֶשָּׂא כַפַּי אֶל מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ

(41) Möge auf mich deine Gnade kommen, Herr, deine Hilfe nach deiner Verheißung. (42) Ich werde den mich Höhnenden zu antworten wissen, denn ich vertraue deinem Worte. (43) Entziehe meinem Munde nicht das Wort der Wahrheit gar zu sehr, denn auf deine Rechte habe ich geharrt. (44) Ich will deine Lehre beständig halten, immer und ewig. (45) Lass mich wandeln im Freien, denn deine Befehle suchte ich. (46) Ich will über deine Zeugnisse vor Königen reden und mich nicht schämen. (47) Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich liebe. (48) Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich liebe und sinne über deine Satzungen.

(49) Sechor dawar leawdecha, al ascher ichaltani.
(50) Sot nechamati weon’jei, ki imratecha chijteni.
(51) Sedim elizuni ad meod, mitoratecha lo natiti.
(52) Sacharti mischpatecha meolam Adonaji, waetn´cham.
(53) Sal’afa achzatni, mereschaim, ozweji toratecha.
(54) Semirot haju li chukecha, bewejit megurei.
(55) Sacharti waleila schimcha Adonaji, waeschmera toratecha.
(56) Sot haj´ta li, ki fikudecha nazarti.
(57) Chelki Adonaji amarti, lischmor dewarecha.
(58) Chiliti fanecha wechol lew, chaneni keimratecha.
(59) Chaschawti derachei, waaschiwa raglei el edotecha.
(60) Chaschti, welo itmamati, lischmor mizwotecha.
(61) Chewleji reschaim iweduni, toratecha lo schachachti.
(62) Chazot la´jila akum leodot lecha, al mischpeteji zidkecha.
(63) Chawer ani lechol ascher jerucha, ulschomereji pikudecha.
(64) Chasdecha Adonaji malea aarez, chukecha lamdeni.

‎‫‎מט‎ זְכֹר דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי
‎‫‎נ‎ זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי
‎‫‎נא‎ זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד מְאֹד מִתּוֹרָתְךָ לֹא נָטִיתִי
‎‫‎נב‎ זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְקֹוָק וָאֶתְנֶחָם
‎‫‎נג‎ זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תּוֹרָתֶךָ
‎‫‎נד‎ זְמִרוֹת הָיוּ לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי
‎‫‎נה‎ זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְקֹוָק וָאֶשְׁמְרָה תּוֹרָתֶךָ
‎‫‎נו‎ זֹאת הָיְתָה לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי
‎‫‎נז‎ חֶלְקִי יְקֹוָק אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ
‎‫‎נח‎ חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ
‎‫‎נט‎ חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל עֵדֹתֶיךָ
‎‫‎ס‎ חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ
‎‫‎סא‎ חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תּוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי
‎‫‎סב‎ חֲצוֹת לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ
‎‫‎סג‎ חָבֵר אָנִי לְכָל אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ
‎‫‎סד‎ חַסְדְּךָ יְקֹוָק מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי

(49) Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf das du mich harren ließest. (50) Dies war mein Trost in meinem Elend, deine Verheißung hat mich belebt. (51) Übermütige haben mich gar sehr verspottet, aber von deiner Lehre wandte ich mich nicht ab. (52) Ich gedenke deiner Rechte von Alters her, o G‘tt, und tröste mich. (53) Eine Zornesglut hat mich ob den Frevlern ergriffen, die deine Lehre verlassen. (54) Gesänge sind mir deine Satzungen im Hause meiner Pilgerschaft geworden. (55) Ich gedenke in der Nacht deines Namens, Herr, und beobachte deine Lehre. (56) Dies wurde mir zu Teil, weil ich deine Befehle gehalten habe. (57) Mein Teil ist der Herr; ich gedachte deine Worte zu beobachten. (58) Ich habe zu dir mit ganzem Herzen gefleht: Sei mir gnädig nach deiner Verheißung. (59) Ich überdachte meine Wege und lenkte meinen Gang zu deinen Zeugnissen.(60) Ich eile und zaudere nicht, deine Gebote zu halten. (61) Die Stricke der Frevler umringten mich, deine Lehre vergaß ich doch nicht. (62) Um Mitternacht steh ich auf, dir zu danken für deine gerechten Vorschriften. (63) Ein Genosse bin ich allen, die dich fürchten und deine Befehle halten. (64) Von deiner Gnade, Herr, ist voll die Erde. Lehre mich deine Satzungen.

(65) Tow asita im awdecha, Adonaji kidwarecha.
(66) Tuw taam wadaat lamedeni, ki wemizwotecha eemanti.
(67) Terem eene ani schogeg, weata imratcha schamarti.
(68) Tow ata, umetiw, lamdeni chukecha.
(69) Taflu alei scheker sedim, ani bechol lew ezor pikudecha.
(70) Tafasch kachelew libam, ani toratecha schiaschati.
(71) Tow li chi u´neti, leman elmad chukecha.
(72) Tow li torat picha, mealfeji sahaw wachesef.

‎‫‎סה‎ טוֹב עָשִׂיתָ עִם עַבְדְּךָ יְקֹוָק כִּדְבָרֶךָ
‎‫‎סו‎ טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי
‎‫‎סז‎ טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי
‎‫‎סח‎ טוֹב אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ
‎‫‎סט‎ טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ
‎‫‎ע‎ טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי
‎‫‎עא‎ טוֹב לִי כִי עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ
‎‫‎עב‎ טוֹב לִי תוֹרַת פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף

(65) Gutes hast du an deinem Knecht getan, Herr, nach deinem Worte. (66) Lehre mich Einsicht und Erkenntnis, denn auf deine Gebote vertraue ich. (67) Bevor ich gedemütigt war, irrte ich, aber jetzt beobachte ich deinen Spruch. (68) Gut bist du und mildtätig, lehre mich deine Satzungen. (69) Die Übermütigen verbreiten gegen mich Lüge, doch mit ganzem Herzen erfülle ich deine Befehle. (70) Denn fett wie Unschlitt ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Lehre. (71) Wohl mir, dass ich gedemütigt wurde, auf dass ich deine Satzungen lerne. (72) Lieber ist mir die Lehre deines Mundes als Tausende von Gold- und Silberstücken.

(73) Jadecha asuni wajichonenuni, awineni, weelmeda mizwotecha.
(74) Jirejecha ir’uni, wa´ismachu, ki lidwarecha ichalti.
(75) Jadati Adonaji ki zedek mischpatecha, weemuna initani.
(76) Ji´hi na chasdecha lenachameni, kejimratecha leawdecha.
(77) Jawo´uni rachamecha weech’je, ki toratecha schaschuei.
(78) Jewoschu sedim, ki scheker iwutuni, ani asiach befikudecha.
(79) Jaschuwu li ire´jecha, wejodeji edotecha.
(80) Ji´hi libi tamim bechukecha, lemaan lo ewosch.

יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכוֹנְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ
‎‫‎עד‎ יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי
‎‫‎עה‎ יָדַעְתִּי יְקֹוָק כִּי צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי
‎‫‎עו‎ יְהִי נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ
‎‫‎עז‎ יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי
‎‫‎עח‎ יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ
‎‫‎עט‎ יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ וידעו וְיֹדְעֵי עֵדֹתֶיךָ
‎‫‎פ‎ יְהִי לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבוֹשׁ

(73) Deine Hände haben mich geschaffen und bereitet, mache mich auch einsichtig, dass ich deine Gebote lerne. (74) Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, weil ich auf dein Wort geharrt habe. (75) Ich weiß, Herr, dass deine Gerichte gerecht sind und dass du mich nur in deiner Treue gedemütigt hast. (76) Möge mich deine Gnade trösten nach deiner Verheißung an deinen Knecht. (77) Dein Erbarmen möge mir werden, auf dass ich lebe, denn nur deine Lehre ist meine Erholung. (78) Zu Schanden sollen die Übermütigen werden, weil sie ohne Ursache mein Recht gebeugt; denn ich sinne über deine Befehle. (79) Es sollen sich alle zu mir wenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen. (80) Mein Herz sei redlich in deinen Satzungen, auf dass ich nicht zu Schanden werde.

(81) Kalta lit´schuatecha nafschi, lidwarecha ichalti.
(82) Kalu enei lejimratecha, lemor, matei tenachameni.
(83) Ki ha‘iti kenod, bekitor, chukecha lo schachachti.
(84) Kama jemeji awdecha, matei taase werodfei mischpat.
(85) Karu li sedim schichot, ascher lo chetoratecha.
(86) Kol mizwotecha emuna, scheker redafuni asreni.
(87) Kimat kiluni waarez, waani lo asawti fikudecha.
(88) Kechasdecha chejeni, weeschmera edut picha.

‎‫‎פא‎ כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי
‎‫‎פב‎ כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי
‎‫‎פג‎ כִּי הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹר חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי
‎‫‎פד‎ כַּמָּה יְמֵי עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט
‎‫‎פה‎ כָּרוּ לִי זֵדִים שִׁיחוֹת אֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶךָ
‎‫‎פו‎ כָּל מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי
‎‫‎פז‎ כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ
‎‫‎פח‎ כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ

(81) Ich schmachte nach deiner Hilfe, deines Wortes harre ich. (82) Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, sprechend: Wann wirst du mich trösten? (83) Denn wenn ich auch wie ein Schlauch im Rauche geworden bin*), deine Satzungen vergesse ich doch nicht. (84) Wieviel sind die Tage deines Knechtes? Wann wirst du an meinen Verfolgern Recht üben? (85) Es graben mir Übermütige Gruben, damit ich nicht nach deiner Lehre [wandle]. (86) All deine Gebote sind zuverlässig; mit Lug haben sie mich verfolgt, stehe mir bei. (87) Beinahe hätten sie mich aufgerieben im Lande, ich aber verließ deine Befehle nicht. (88) Nach deiner Gnade beleb. mich und ich will achten auf das Zeugnis deines Mundes.

(89) Leolam Adonaji dewarecha nizaw baschamei’im.
(90) Ledor wador emunatecha, konanta erez, wataamod.
(91) Lemischpatecha amdu hajom, ki hakol awadecha.
(92) Luleji toratecha schaaschuei, as awadti weo’nji.
(93) Leolam lo eschkach pikudecha, ki bam chijitani.
(94) Lecha ani, oschieni, ki pikudecha daraschti.
(95) Li kiwu reschaim leabdeni, edotecha etbinan.
(96) Lechol tichla raiti kez, rechawa mizwatecha meod.

‎‫‎פט‎ לְעוֹלָם יְקֹוָק דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם
‎‫‎צ‎ לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ וַתַּעֲמֹד
‎‫‎צא‎ לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ
‎‫‎צב‎ לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי
‎‫‎צג‎ לְעוֹלָם לֹא אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָנִי
‎‫‎צד‎ לְךָ אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי
‎‫‎צה‎ לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָן
‎‫‎צו‎ לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד

(89) Für ewig, o Herr, bestehe dein Wort im Himmel. (90) Für alle Geschlechter währt deine Wahrheit, [ebenso wie] du die Erde befestigt hast und sie steht. (91) Nach deiner Einsetzung stehen sie heute, denn alle sind deine Diener. (92) Wäre nicht deine Lehre meine Erholung, dann wäre ich vergangen in meinem Unglück. (93) Nie und nimmer will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich erhalten. (94) Dein bin ich, befreie mich, denn deine Befehle suche ich. (95) Frevler lauern mir auf, mich zu vernichten, auf deine Zeugnisse richte ich den Sinn. (96) Allem Schaffen sah ich ein Ziel, nur dein Gebot ist unendlich.

(97) Ma ahawti toratecha, kol hajom hi sichati.
(98) Meoewei techkmeni mizwotecha, ki leolam hi li.
(99) Mikol melamedei iskalti, ki edotecha sicha li.
(100) Misekenim etbonan, ki fikudecha nazarti.
(101) Mikol orach ra kaliti raglei, leman eschmor dewarecha.
(102) Mimischpatecha lo sarti, ki ata oretani.
(103) Ма nimlezu lechiki imratecha, midwasch lefi.
(104) Mipikudecha etbonan, al ken saneti kol orach schaker.

‎‫‎צז‎ מָה אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ כָּל הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִי
‎‫‎צח‎ מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעוֹלָם הִיא לִי
‎‫‎צט‎ מִכָּל מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִי
‎‫‎ק‎ מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי
‎‫‎קא‎ מִכָּל אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ
‎‫‎קב‎ מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא סָרְתִּי כִּי אַתָּה הוֹרֵתָנִי
‎‫‎קג‎ מַה נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִי
‎‫‎קד‎ מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן עַל כֵּן שָׂנֵאתִי כָּל אֹרַח שָׁקֶר

(97) Wie liebe ich deine Lehre, den ganzen Tag ist sie mein Sinnen. (98) Mehr weise als meine Feinde macht mich dein Gebot, denn ewig ist es mein. (99) Mehr als meine Lehrer bin ich verständig geworden, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen. (100) Mehr als die Ältesten habe ich Einsicht, denn deine Befehle habe ich bewahrt. (101) Von jedem bösen Pfade habe ich meinen Fuß zurückgehalten, auf dass ich dein Wort halte. (102) Von deinen Rechten habe ich mich nicht entfernt, denn du hast mich belehrt. (103) Wie süß ist dein Spruch meinem Gaumen, mehr als Honig dem Munde. (104) Durch deine Befehle gewann ich Einsicht, darum hasse ich jeden Pfad der Lüge.

(105) Ner leragli, dewarecha weor lintiwati.
(106) Nischbati waaka’jema, lischmor mischpeteji zidkecha.
(107) Naaneti ad meod, Adonaji chajeni chidwarecha.
(108) Nidwot pi reze na Adonaji, umischpatecha lamdeni.
(109) Nafschi wechpi tamid, wetoratecha lo schachachti.
(110) Natnu reschaim pach li, umipikudecha le taiti.
(111) Nachalti edotecha leolam, ki seson libi ema.
(112) Natiti libi laasot chukecha, leolam ekew.

‎‫‎קה‎ נֵר לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאוֹר לִנְתִיבָתִי
‎‫‎קו‎ נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ
‎‫‎קז‎ נַעֲנֵיתִי עַד מְאֹד יְקֹוָק חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ
‎‫‎קח‎ נִדְבוֹת פִּי רְצֵה נָא יְקֹוָק וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי
‎‫‎קט‎ נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי
‎‫‎קי‎ נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִיתִי
‎‫‎קיא‎ נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם כִּי שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה
‎‫‎קיב‎ נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ לְעוֹלָם עֵקֶב

(105) Eine Leuchte meinem Fuße ist dein Wort und ein Licht für meine Stege. (106) Ich habe es geschworen und hielt es aufrecht, zu beobachten deine gerechten Vorschriften. (107) Ich bin gar sehr gedemütigt, o Herr, belebe mich nach deinem Worte. (108) Die Gaben meines Mundes [mein Lobpreisen] nimm gnädig an, o Herr, und deine Vorschriften lehre mich. (109) Ich wagte stets mein Leben1, deine Lehre nicht zu vergessen. (110) Frevler haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt. (111) Deine Zeugnisse habe ich mir zum Besitz genommen für ewig, denn meines Herzens Wonne sind sie. (112) Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun für immer, auf jedem Schritt.

(113) Seafim saneti, wetoratecha aachwti.
(114) Sitri umagini ata, lidwarecha ichalti.
(115) Suru mimeni merejim, weezera mizwot Eloei.
(116) Samcheni chejimratecha weechje, we´al tewischeni misiwri.
(117) Seadeni, wejiwaschea, weescha wechukecha tamid.
(118) Salita kol schogim mechukecha, ki scheker tarmitam.
(119) Sigim ischbat chol risch’eji arez, lachen aachawti edotecha.
(120) Samar mipachdecha wesari, umimischpatecha jareti.

‎‫‎קיג‎ סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי
‎‫‎קיד‎ סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי
‎‫‎קטו‎ סוּרוּ מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֹת אֱלֹהָי
‎‫‎קטז‎ סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה וְאַל תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִי
‎‫‎קיז‎ סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד
‎‫‎קיח‎ סָלִיתָ כָּל שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּי שֶׁקֶר תַּרְמִיתָם
‎‫‎קיט‎ סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל רִשְׁעֵי אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ
‎‫‎קכ‎ סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי

(113) Zweifler hasse ich, aber deine Lehre liebe ich. (114) Mein Schirm und mein Schild bist du, auf dein Wort habe ich geharrt. (115) Weichet von mir, Bösewichter, dass ich die Gebote meines G‘ttes halte. (116) Stütze mich nach deiner Verheißung, dass ich lebe; lasse mich nicht zu Schanden werden an meiner Hoffnung. (117) Unterstütze mich, dass ich gerettet werde, dass ich mich mit deinen Satzungen immer beschäftige. (118) Du hast alle verworfen, die von deinen Satzungen abgeirrt sind, denn eitel ist der Trug. (119) Wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes weggeschafft; darum liebe ich deine Zeugnisse. (120) Ich schauerte vor dir zusammen, denn vor deinen Gerichten fürchte ich mich.

(121) Asiti mischpat wazedek, bal tanicheni leoschekei.
(122) Arow awdecha letow, al jaaschkuni sedim.
(123) E´naei kalu lischuatecha, ulim´rat zidkecha.
(124) Ase im awdecha chehasdecha, wechukecha lamdeni.
(125) Awdecha ani awineni, weeda’a edotecha.
(126) Et laasot la Adonaji, eferu toratecha.
(127) Al ken, ahawti mizwotecha, mizaaw umipaz.
(128) Al ken kol pikudeji chol ischarti, kol orach scheker saneti.

‎‫‎קכא‎ עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָי
‎‫‎קכב‎ עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב אַל יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים
‎‫‎קכג‎ עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ
‎‫‎קכד‎ עֲשֵׂה עִם עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי
‎‫‎קכה‎ עַבְדְּךָ אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ
‎‫‎קכו‎ עֵת לַעֲשׂוֹת לַיקֹוָק הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶךָ
‎‫‎קכז‎ עַל כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּז
‎‫‎קכח‎ עַל כֵּן כָּל פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי

(121) Ich habe Recht und Gebühr geübt, überlasse mich nicht meinen Bedrückern. (122) Vertritt deinen Knecht zum Guten, dass Bösewichter mich nicht bedrücken. (123) Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deiner gerechten Verheißung. (124) Tue an deinem Knechte nach deiner Gnade und deine Satzungen lehre mich. (125) Dein Knecht bin ich, mache mich einsichtig, dass ich deine Zeugnisse erkenne. (126) Zeit ist es für den Herrn zu handeln, denn sie haben deine Lehre gebrochen. (127) Wahrlich, ich liebe deine Gebote mehr denn Gold und gediegenes Erz. (128) Wahrlich, ich hielt die Befehle alle für Recht, jeden Pfad der Lüge hasste ich.

(129) Pelaot edotecha,al ken nezaratam nafschi.
(130) Petach dewarecha jair, mewin petajim.
(131) Pi faarti waeschafa, ki lemizwotecha jaawti.
(132) Pene elei wechaneni, kemischpat leohaweji schemecha.
(133) Peamaj achen beimratecha, weal taschlet bi chol awen.
(134) Pedeni meoschek adam, weeschmera pikudecha.
(135) Panecha a´er beawdecha, welamdeni et chukecha.
(136) Palgeji maim, jardu e´naei, al lo schamru toratecha.

‎‫‎קכט‎ פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ עַל כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי
‎‫‎קל‎ פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים
‎‫‎קלא‎ פִּי פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי
‎‫‎קלב‎ פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ
‎‫‎קלג‎ פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל תַּשְׁלֶט בִּי כָל אָוֶן
‎‫‎קלד‎ פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ
‎‫‎קלה‎ פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת חֻקֶּיךָ
‎‫‎קלו‎ פַּלְגֵי מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ

(129) Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum habe ich sie begehrt. (130) Die Offenbarung deiner Worte erleuchtet, sie macht die Einfältigen weise. (131) Meinen Mund öffnete ich und lechzte, denn nach deinen Geboten verlangte es mich. (132) Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach der Weise derer, die deinen Namen lieben. (133) Meine Schritte befestige in deinen Aussprüchen, und lass kein Unrecht über mich herrschen. (134) Erlöse mich vom Druck der Menschen, dass ich deine Befehle beobachte. (135) Lass dein Antlitz leuchten deinem Knechte und lehre mich deine Satzungen. (136) Wasserbäche ließen meine Augen strömen über jene, die deine Lehre nicht beobachten.

(137) Zadik ata Adonaji wejaschar mischpatecha.
(138) Ziwita zedek edotecha, weemuna meod.
(139) Zimetateni kin’ati, ki schachechu dewarecha zarei.
(140) Zerufa imratecha meod, weawdecha ahewa.
(141) Zair anochi weniwse, pikudecha lo schachachti.
(142) Zidkatecha zedek leolam, wetoratecha emet.
(143) Zar umazok mezauni, mizwotecha scha´aschuei.
(144) Zedek edotecha leolam, awineni weech’je.

‎‫‎קלז‎ צַדִּיק אַתָּה יְקֹוָק וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ
‎‫‎קלח‎ צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד
‎‫‎קלט‎ צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי
‎‫‎קמ‎ צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ
‎‫‎קמא‎ צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי
‎‫‎קמב‎ צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת
‎‫‎קמג‎ צַר וּמָצוֹק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי
‎‫‎קמד‎ צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה

(137) Gerecht bist du, Herr, und redlich deine Gerichte. (138) Du hast deine gerechten und sehr wahrhaften Zeugnisse geboten. (139) Mich hat mein Eifer verzehrt, denn vergessen haben meine Feinde deine Worte. (140) Sehr geläutert ist dein Ausspruch und dein Knecht liebt ihn. (141) Gering bin ich und verachtet, aber deine Befehle habe ich nicht vergessen. (142) Deine Gerechtigkeit bleibt ewig recht und deine Lehre wahr. (143) Not und Bedrängnis trafen mich, da waren deine Gebote meine Erholung. (144) Gerecht sind deine Zeugnisse ewig. Mache mich einsichtig, dass ich lebe.

(145) Karati wechol lew, anejini Adonaji, chukecha ezora.
(146) Keraticha, oschieni, weeschmera edotecha.
(147)Kidamti waneschef, waaschawea, lidwarecha ichalti.
(148) Kidemu e´naei aschmurot, lasiach bejimratecha.
(149) Koli schi’ma chhasdecha, Adonaji kimischpatecha chajeni.
(150) Karewu rodefeji zima, mitoratecha rachaku.
(151) Karow ata Adonaji, wechol mizwotecha emet.
(152) Kedem jadati meedotecha, ki leolam isadetam.

‎‫‎קמה‎ קָרָאתִי בְכָל לֵב עֲנֵנִי יְקֹוָק חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה
‎‫‎קמו‎ קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ
‎‫‎קמז‎ קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לדבריך לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי
‎‫‎קמח‎ קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ
‎‫‎קמט‎ קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְקֹוָק כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי
‎‫‎קנ‎ קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ
‎‫‎קנא‎ קָרוֹב אַתָּה יְקֹוָק וְכָל מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת
‎‫‎קנב‎ קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם

(145) Ich rufe mit ganzem Herzen: Erhöre mich, Herr, deine Satzungen will ich wahren. (146) Ich rufe dich, hilf mir, dass ich deine Gebote beobachte. (147) Ich trete vor dich hin im Morgengrauen und flehe, deines Wortes harre ich. (148) Meine Augen waren geöffnet noch vor den Nachtwachen, zu sinnen über deinen Ausspruch. (149) Meine Stimme höre in deiner Gnade, o Herr, nach deinem Recht belebe mich. (150) Genaht haben sich, die der Tücke nachjagen und von deiner Lehre fern sind. (151) Nahe bist du aber, Herr, und all deine Gebote sind wahr. (152) Von jeher habe ich deine Zeugnisse erkannt, dass du auf ewig sie gegründet hast.

(153) Re’e on’ji, wechalezeni, ki toratecha lo schachati.
(154) Riwa riwi, ug´aleni, leimratecha chajeni.
(155) Rachok mereschaim ischua,ki chukecha lo daraschu.
(156) Rachamecha rabim Adonaji, kemischpatecha chajeni.
(157) Rabim rodfei wezarei, meedotecha lo natiti.
(158) Raiti wogdim waetkotata, ascher imratecha lo schamaru.
(159) Re’e ki pikudecha ahawti, Adonaji kechasdecha chajeni.
(160) Rosch dewarcha emet, ul’olam kol mischpat zidkecha.

‎‫‎קנג‎ רְאֵה עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי תוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי
‎‫‎קנד‎ רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי
‎‫‎קנה‎ רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ
‎‫‎קנו‎ רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְקֹוָק כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי
‎‫‎קנז‎ רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי
‎‫‎קנח‎ רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקוֹטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ
‎‫‎קנט‎ רְאֵה כִּי פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְקֹוָק כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי
‎‫‎קס‎ רֹאשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעוֹלָם כָּל מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ

(153) Siehe mein Elend und rette mich, denn deine Lehre habe ich nicht vergessen. (154) Führe meine Streitsache und erlöse mich, nach deiner Verheißung belebe mich. (155) Von den Frevlern ist die Hilfe fern, denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht. (156) Deine Barmherzigkeit ist groß, Herr, nach deinen Rechten belebe mich. (157) Zahlreich sind meine Verfolger und meine Feinde, aber von deinen Zeugnissen wende ich mich nicht ab. (158) Ich sah Treulose und es ekelte mir, weil sie dein Wort nicht beobachten. (159) Siehe, dass ich deine Befehle liebe, Herr, nach deiner Gnade belebe mich. (160) Der Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede deiner gerechten Vorschriften.

(161) Sarim redafuni chinam, umidewarecha pachad libi.
(162) Sas anochi al imratecha, kemoze schalal raw.
(163) Scheker saneti waataewa, toratecha ahawti.
(164) Schewa bajom ilalticha, al mischpeteji zidkecha.
(165) Schalom raw leohaweji toratecha, we’ejin lamo mich´schol.
(166) Sibarti lischuatecha Adonaji, umizwotecha asiti.
(167) Schamra nafschi edotecha, waoawem meod.
(168) Schamarti fikudecha weedotecha, ki chol derachei negdecha.

‎‫‎קסא‎ שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם ומדבריך וּמִדְּבָרְךָ פָּחַד לִבִּי
‎‫‎קסב‎ שָׂשׂ אָנֹכִי עַל אִמְרָתֶךָ כְּמוֹצֵא שָׁלָל רָב
‎‫‎קסג‎ שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי
‎‫‎קסד‎ שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ
‎‫‎קסה‎ שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ וְאֵין לָמוֹ מִכְשׁוֹל
‎‫‎קסו‎ שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְקֹוָק וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי
‎‫‎קסז‎ שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד
‎‫‎קסח‎ שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ

(161) Fürsten haben mich ohne Ursache verfolgt, aber nur vor deinem Worte zittert mein Herz. (162) Froh war ich über deine Verheißung, wie wenn man große Beute findet. (163) Lüge hasste und verabscheute ich, nur deine Lehre liebte ich. (164) Siebenmal im Tage habe ich dich gepriesen wegen deiner gerechten Vorschriften. (165) Ungestörter Friede denen, die deine Lehre lieben, sie trifft kein Anstoß. (166) Ich hoffe auf deine Hilfe, Herr, und deine Gebote tue ich. (167) Ich habe deine Zeugnisse gehalten und sie sehr geliebt. (168) Ich habe deine Befehle und Zeugnisse beobachtet, denn all meine Wege sind dir vor Augen.

(169) Tikrav rinati lefanecha Adonaji, kidwarecha awineni.
(170) Tawo techinati lefanecha,kejimratecha azileni.
(171) Tabana sefatei tehila, ki telamdeni chukecha.
(172) Taan leschoni imratecha, ki chol mizwotecha zedek.
(173) Te´hi jadecha leasreni, ki fikudecha wacharti.
(174) Taawti lischuatecha Adonaji, wetoratecha schaáschu´ei.
(175) Techi nafschi u’taleleka, umischpatecha jaaseruni.
(176) Taiti ke’se owed, bakesch awdecha, ki mizwotecha lo schachachti.

‎‫‎קסט‎ תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְקֹוָק כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי
‎‫‎קע‎ תָּבוֹא תְחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי
‎‫‎קעא‎ תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ
‎‫‎קעב‎ תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק
‎‫‎קעג‎ תְּהִי יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי
‎‫‎קעד‎ תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְקֹוָק וְתוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי
‎‫‎קעה‎ תְּחִי נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעַזְרֻנִי
‎‫‎קעו‎ תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי

(169) Möge mein Ruf, Herr, dir nahen, nach deinem Worte mache mich einsichtig. (170) Möge mein Flehen vor dich kommen. Nach deiner Verheißung rette mich. (171) Meine Lippen werden überströmen von deinem Lob, wenn du mich lehrest deine Satzungen. (172) Meine Zunge wird deinen Spruch singen, denn alle deine Gebote sind gerecht. (173) Möge deine Hand zu meinem Beistand sein, denn deine Befehle erkor ich. (174) Mich verlangt nach deiner Hilfe, Herr, und deine Lehre ist meine Erholung. (175) Ich will leben, dich zu rühmen, deine Gerichte mögen mir beistehen. (176) Ich bin sonst verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht, denn deine Gebote vergesse ich nicht.


Nachdem die Psalmen gelesen wurden und nur in Gegenwart von 10 jüdischen Männern über 13 Jahren (Minjan), wird das Gebet „El Male Rachamim“ gesagt, gefolgt von Kaddish Jatom. Laut dem Autor des Buches „Gesher HaHaim“ (Kap. 32) kann man das Gebet „El Male Rachamim“ auch sagen, wenn der Minjan abwesend ist, aber der letzte Satz wird nicht ausgesprochen: „ve-noma’r ame’n!“

El male Rachamim

Für einen männlichen Verwandten:

El male Rachamim, schochen baMromim, hamze Menuchah nechonah, tachat Knafej haSch’chinah, beMaalot Keduschim weTehorim keSohar haRakia maz’irim et Name und Name seines Vaters,schealch leolamo, Baawur schenadwu zedaka bead az‘harat nischmato, beGan-Eden tehe Menuchato. lachen Baal haRachamim jastireu beSeter Knafaw leOlamim we‘izror biZror haChajim et Nischmato. Adonaj hu Nachlato, wejanuch beSchalom alMischkewo. Wenomar: Amen.

אֵל מָלֵא רַחֲמִים, שׁוֹכֵן בַמְרוֹמִים, הַמְצֵא מְנוּחָה נְכוֹנָה, עַל כַנְפֵי הַשְכִינָה, בְמַעֲלוֹת קְדוֹשִים וּטְהוֹרִים, כְזוֹהַר הָרָקִיעַ מַזְהִירִים, אֶת נִשְמַת פלוני בן פלוני שֶהָלַךְ לְעוֹלָמוֹ, בַעֲבוּר שֶנָדְבוּ צְדָקָה בְעַד הַזְכָרַת נִשְמָתוֹ , בגן עדן תהיה מנוחתו. לָכֵן בַעַל הָרַחֲמִים יַסְתִירֵהוּ בְסֵתֶר כְנָפָיו לְעוֹלָמִים, וְיִצְרר בִצְרוֹר הַחַיִים אֶת נִשְמָתוֹ. ה‘ הוּא נַחֲלָתוֹ, וְיָנוּחַ בְשָלוֹם עַל מִשְכָבוֹ, וְנאמַר אָמֵן

G‘tt voller Erbarmen, in den Himmelshöhen thronend, es sollen finden die verdiente Ruhestätte unter den Flügeln Deiner Gegenwart, in den Höhen der Gerechten und Heiligen, strahlend wie der Glanz des Himmels, die Seele des (Name) Sohn des (Name des Vaters), der in die Ewigkeit eingekehrt ist. Ich werde Wohltätigkeit üben beim Gedenken an seine Seele. Finde er Ruhe im Garten Eden. So berge sie doch Du, Herr des Erbarmens, im Schutze deiner Fittiche in Ewigkeit und schließe ihre Seelen mit ein in das Band des ewigen Lebens. G‘tt sei ihr Erbbesitz, und im Garten Eden seine Ruhestätte, und sie mögen ruhen an seine Lagerstätte in Frieden. Und wir sagen Amen.

Für eine weibliche Verwandten:

El male Rachamim, schochen baMromim, hamze Menuchah nechonah, tachat Knafej haSch’chinah, beMaalot Keduschim weTehorim keSohar haRakia maz’irim et Name und Name ihres Vaters, schealcha leolama, baawur sche‘nadwu zedaka bead azharat nischmata, beGan-Eden tehe Menuchata. lachen Baal haRachamim jastireu beSeter Knafaw leOlamim wejizror biZror haChajim et Nischmata. Adonaj hu Nachalata, wetanuch beSchalom alMischkewa. Wenomar: Amen.

אֵל מָלֵא רַחֲמִים, שׁוֹכֵן בַמְרוֹמִים, הַמְצֵא מְנוּחָה נְכוֹנָה, עַל כַנְפֵי הַשְכִינָה, בְמַעֲלוֹת קְדוֹשִים וּטְהוֹרִים, כְזוֹהַר הָרָקִיעַ מַזְהִירִים, אֶת נִשְׁמַת פלונית בת פלוני שֶהָלַכה לְעוֹלָמָה, בַעֲבוּר שֶנָדְבוּ צְדָקָה בְעַד הַזְכָרַת נִשְמָתָה, בגן עדן תהיה מנוחתה. לָכֵן בַעַל הָרַחֲמִים יַסְתִירֵה בְסֵתֶר כְנָפָיו לְעוֹלָמִים, וְיִצְרר בִצְרוֹר הַחַיִים אֶת נִשְמָתה. ה‘ הוּא נַחֲלָתה, וְתנוּחַ בְשָלוֹם עַל מִשְכָבה, וְנאמַר אָמֵן.

G‘tt voller Erbarmen, in den Himmelshöhen thronend, es sollen finden die verdiente Ruhestätte unter den Flügeln Deiner Gegenwart, in den Höhen der Gerechten und Heiligen, strahlend wie der Glanz des Himmels, die Seele der (Name) Tochter des (Name des Vaters), die in die Ewigkeit eingekehrt ist. Ich werde Wohltätigkeit üben beim Gedenken an ihre Seele. Finde er Ruhe im Garten Eden. So berge sie doch Du, Herr des Erbarmens, im Schutze deiner Fittiche in Ewigkeit und schließe ihre Seelen mit ein in das Band des ewigen Lebens. G‘tt sei ihr Erbbesitz, und im Garten Eden seine Ruhestätte, und sie mögen ruhen an seine Lagerstätte in Frieden. Und wir sagen Amen.

Kaddisch Jatom

gesprochen von Trauernden, nur mit Minjan!

Jitgadal wejitkadasch scheme raba.
Gemeinde: Amen!
Bealma di wera chirute, wejamlich malchute, bechaejechon uwejomechon uwechaji dechol bejit israel,baágala uwisman kariw, wejimru amen.
Gemeinde zusammen mit dem Trauernden:
Amen! Jieche scheme raba mewarach lealam ulealmeji almaja.
Die Trauernden sprechen weiter:
Itbarach wejischtabach wejitromam wejitnasse wejitaadar wejitale wejita´lal scheme dekudscha, berich hu.
Gemeinde: Berich hu!
Die Trauernden sprechen weiter:
le´ela
(in den zehn Bußtagen zwischen Rosch haSchana und Jom Kippur: le´ela le´ela mikol) min kol birchata weschirata,tuschbechata wenechemata,daamiran bealma, wejimru amen.
Gemeinde: Amen!
Die Trauernden sprechen weiter:
Je’he schelama raba min schema’ja, wechaim alejinu we´al kol israel, wejimru amen.
Gemeinde: Аmen!
Die Trauernden gehen drei Schritte zurück, beugt sich nach links und sagt :ose beugt sich nach rechts und sagt schalom (in den zehn Bußtagen zwischen Rosch haSchana und Jom Kippur: haschalom) bim‘romaw, und beugt sich nach vorn und sagt hu jaase schalom ale’inu we‘al kol israel, wejimru amen.
Gemeinde: Аmen!

האבלים: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
הקהל: אָמֵן.
האבלים: בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵה,ּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵה, בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.
הקהל והאבלים: אָמֵן. יְהֵא
שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא.
האבלים: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא.
הקהל: בְּרִיךְ הוּא.
האבלים: לְעֵלָּא (בעשי“ת לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן.
הקהל: אָמֵן.
האבלים: יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.
הקהל: אָמֵן.
האבלים: (פוסעים שלוש פסיעות לאחור) עוֹשֶׂה שָׁלוֹם (בעשי“ת הַשָּׁלוֹם) בִמְרוֹמָיו,
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.
הקהל: אָמֵן.

Erhoben und geheiligt werde sein großer Name

Gemeinde: Amen!

in der Welt, die er nach seinem Willen erschaffen, und sein Reich erstehe in eurem Leben und in euren Tagen und dem Leben des ganzen Hauses Israel schnell und in naher Zeit, sprechen: Amen !

Gemeinde zusammen mit dem Trauernden:

Amen! Sein großer Name sei gepriesen in Ewigkeit und Ewigkeit der Ewigkeiten!

Die Trauernden sprechen weiter:

Gepriesen sei und gerühmt und verherrlicht und erhoben, und erhöht, und gefeiert, und hocherhoben, und gepriesen der Name des Heiligen, gelobt sei er

Gemeinde: Gelobt sei er

hoch (in den zehn Bußtagen zwischen Rosch haSchana und Jom Kippur: hoch erhaben) über jedem Lob und Gesang, Verherrlichung und Trostverheißung, die je in der Welt gesprochen wurde, sprechen: Amen!

Gemeinde: Amen!

Fülle des Friedens und Leben möge vom Himmel herab und Israel zuteil werden, sprechen: Amen!

Gemeinde: Amen!

Die Trauernden gehen drei Schritte zurück, beugt sich nach links und sagt : stiftet , beugt sich nach rechts und sagt:

Der Frieden stiftet in seinen Himmelshöhen, und beugt sich nach vorn und sagt:

Er stifte Frieden unter uns ganz Israel, sprechen: Amen!

Gemeinde: Amen!


בחוברת זו הושקעה עבודה רבה על כן

אין להדפיס, להעתיק או לצלם את החוברת זאת או חלק ממנה לצורך כל שהוא ללא הסכמת המחבר בכתב.

על פי דין תורתנו הקדושה

ולהבדיל ע“פ החוק של המדינה

כל זכויות שמורות לר‘ אלכסנדר כהנובסקי

Alle Rechte vorbehalten. Der Inhalt der Broschüre sowie die Anordnung der Texte unterliegen dem Schutz des Urheberrechtsgesetzes und anderer Schutzgesetze. Die Inhalte dürfen nur mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers nutzen und dieses nur im Rahmen der Schrankenbestimmungen des Urheberrechtsgesetzes vorbehaltlich weiterer anwendbarer Gesetze genutzt werden.