Creative Commons, Deutsche Torah, Tehillim

Psalm 91 mit Radak

Für die schelle Genesung meiner Oma, Hanna bat Dascha. Möge der Heilige sie heilen.

1) יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן — [Wohl dem,] der in dem Schutz des Höchsten sitzt, der im Schatten des Allmächtigen weil.
2) ‎אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ — Ich spreche deshalb zum Herrn: Meine Zuflucht und meine Burg bist du, mein Gott, dem ich vertraue.
3) כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת — Er wird dich retten von der heimtückischen Schlinge, von der Pest des Verderbens

Radak: Wer im Schutz des Höchsten sitzt, erhöre meine Stimme! Ich spreche zu dir von Gott, der meine Zuflucht und meine Burg ist, er ist mein Gott, dem ich vertraue. Ich spreche zu dir und verspreche dir von Gott, dass er dich von der Schlinge der Heimtücke, von der Pest des Verderbens retten wird. Wenn du auf ihn vertraust, wird er dich retten, wie er mich gerettet hat, der Ich auf ihn vertraut habe. Der Ausdruck לַיהוָה zum Herrn bedeutet für den Herrn, wie אִמְרִי־לִי אָחִי הוּא sage von mir: Er ist mein Bruder (Gen. 20:13). יָקוּשׁ heimtückisch, ist ein Adjektiv statt eines Verbs, d.h. von der Schlinge, die fängt. הַוּוֹת bedeutet Verderben.

4) בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ — Mit seiner Schwinge deckt er dich, und unter seinen Fittigen bist du geborgen. Schild und Panzer ist seine Treue.

Radak: Mit seiner Schwinge deckt er dich von dem Unheil, damit es dich nicht belästigt. צִנָּה וְסֹחֵרָה Schild und Panzer sind Verteidigungswaffen. אֲמִתּוֹ seine Treue, die jedem versprochen wird, der auf ihn vertraut; sie soll dir Schild und Panzer sein und dich beschützen.

5) לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם — Du hast nicht zu fürchten die Schrecken der Nacht, und den Pfeil, der am Tage abgeschossen wird.

Radak: לֹא־תִירָא Du hast nicht zu fürchten die Ereignisse der Zeit und seine Übel, die wie Pfeile abgeschossen werden und den Menschen plötzlich treffen und sie kommen tags und nachts. Schrecken der Nacht — wegen der Einsamkeit in der Nacht; der Mensch geht allein oder sitzt allein zu Hause und er bekommt Angst. Die Metapher „Pfeil“ wird verwendet wegen des schnellen Schusses und der Feder, die am Kopf [des Pfeils] sitzt.

6) ‎מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם — Auch nicht die Pest, die im Dunkel schleicht, die Seuche die am Mittag wütet.

Radak: die Pest, die im Dunkel schleicht, wegen der Kälte und am Mittag wegen der Hitze. דֶּבֶר Pest, קֶּטֶב Seuche, der Midrasch erklärt, dass es Dämonen sind. Doch die weisen Wissenschaftler sind anderer Meinung; sie sagen, dass Dämonen nicht existieren und verlegen sie ins Märchenreich.

7) יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ — Es fallen dir zur Seite Tausende und Zehntausende zu deiner Rechten, zu dir tritt sie nicht heran.

Radak: Es fallen dir zur Seite Tausende wie im Krieg, wenn Menschen sich bekriegen; du gehst zwischen ihnen durch und siehst, dass sie im Krieg fallen, zu deiner Linken und zu deiner Rechten aber du geht gefahrlos zwischen ihnen. Oder es handelt sich um die Pest; Menschen sterben wegen der Pest zu deiner Rechten und zu deiner Linken aber zu dir tritt sie nicht heran, die Pest.

8) רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה — Mit deinen Augen wirst du hinblicken und die Vergeltung der Frevler sehen.

Radak: Mit deinen Augen wirst du sehen den Tod der Frevler, die nicht im Schutz des Höchsten sitzen aber du wirst nicht in Gefahr sein.

9) כִּי־אַתָּה יְהוָה מַחְסִי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ — [Weil du gesagt hast]: Du, Herr bist meine Zuversicht; den Höchsten machtest du zu deiner Zuflucht.

Radak: Du, Herr bist meine Zuversicht, sagt der Sänger zum Frommen. Frieden wird mit dir sein, weil du den Höchsten machtest du zu deiner Zuflucht, denn er ist auch meine Zuversicht.

10) לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא־יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ — Kein Unglück wird dir widerfahren, und deine Plage naht nicht deinem Zelte.

Radak: תְאֻנֶּה heißt widerfahren. Deinem Zelte, nicht dir, nicht deiner Frau und nicht deinen Kindern.

11) כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶיךָ — Denn seine Engel wird er dir entbieten, dich zu behüten auf all deinen Wegen.

Radak: Denn seine Engel wird er dir entbieten; deinetwegen, um dich zu behüten.

12) עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ — Auf Händen werden sie dich tragen, dass nicht an dem Steine dein Fuß nicht stoße.
13) עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין — Über Löwen und Otter wirst du schreiten, zertreten junge Leuen und Drachen.

Radak: Auf Händen werden sie dich tragen, so als ob die Engel dich tragen, damit du nicht gestoßen wirst vom Stein. Wie in Ijow 5:23 „Mit den Steinen des Ackers stehst du im Bund, und die Tiere des Feldes leben mit dir in Frieden.“ Und so sagt er über sie: Über Löwen und Otter wirst du schreiten und sie zertretten und sie werden dir keinen Schaden zufügen.

14) כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי־יָדַע שְׁמִי — Denn nach mir begehrt er, [spricht Gott], so will ich ihn befreien; ich stelle ihn hoch, weil er meinen Namen kennt.

Radak: Denn nach mir begehrt er, spricht Gott zu dir. Denn nach mir begehrt er so will ich ihn befreien, das ist der Grund für die Rettung. Denn mit großer Liebe liebt er mich bis er nach mir begehrt. Ich will ihn befreien, ich stelle ihn hoch, weil er meinen Namen kennt. Ich werde ihm Zuflucht und Burg sein, damit ihn kein Schaden ermüdet. Das Kennen des ausführlichen Namens, das aus vier Buchstaben besteht, das ist die Liebe Gottes und das ist die vollkommene Erreichung, die der Mensch erreichen kann, solange er ein Körper ist.

15) יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ Er soll mich anrufen und ich erhöre ihn, mit ihm bin ich in der Not; ich errette ihn und will ihn zu Ehren bringen.

Radak: Er soll mich anrufen, zur jeder Zeit und ich erhöre ihn. Befindet er sich in Not, wird er keine Angst haben, denn ich bin mit ihm und ich errette ihn in der Not, sodass ihm kein Schaden widerfährt. Ich will ihn zu Ehren bringen, Ich gebe ihm Gunst und Ehre in den Augen der Menschen. Im Midrasch heißt es: Rabbi Joschua ben Levi sagte im Namen von Rabbi Pinchas ben Jair: warum gibt es in dieser Welt Betende, die nicht erhört werden? Weil sie den ausführlichen Namen nicht kennen, aber in Zukunft werden sie ihn kennen, denn es steht: „Darum soll mein Volk meinen Namen erkennen “ (Jes. 52:6). Zu diesem Zeitpunkt werden die Betenden erhört werden. Denn nach mir begehrt er, denn er kennt meinen Namen. Er soll mich anrufen und ich erhöre ihn, ich errette ihn und will ihn zu Ehren bringen, es sagte Raw Abahu im Namen von Rabbi Levi: Asaf sage „ich will dich erretten und du wirst mich ehren“ (Ps. 50:15), wer dich errettet, den musst du ehren. Doch Mosche sagte: ich errette ihn und will ihn zu Ehre bringen (dieser Psalm); er errettet ihn und er gibt ihm Ehre und er gibt ihm einen Ausweg. „Er hat dich herausgeführt aus Ägypten durch seine große Kraft, um große Nationen vor dir zu vertreiben“ (Deut. 4:37-38). Er errettet ihn aus der Not und gibt ihm einen Ausweg, das ist ich errette ihn und will ihn zu Ehre bringen.

16) אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי — Mit langem Leben will ich ihn sättigen und ihn meine Hilfe schauen lassen.

Radak: In dieser Welt will ich ihn mit langem Leben sättigen und in der nächsten Welt will ich ihn meine Hilfe schauen lassen, damit seine Seele vor mir frei sein wird. Oder alles bezieht sich auf die kommende Welt. Oder andere Erklärung: ich will ihn meine Hilfe schauen lassen, wenn der König Messias kommt, d.i. wenn dieser Fromme im Galut stirbt, will ich ihn meine Hilfe schauen lassen, wenn ich Israel aus dem Galut erlöse. Denn zum Zeitpunkt der Erlösung werde ich ihn mit allen Toten wiederbeleben. Siehe und verstehe, dieser ganze Psalm, der ein Versprechen des Frommen ist, handelt insgesamt von der Errettung vor bösen Geistern und das haben unsere Weisen gesagt in Schawuot 15b: „Das Lied der bösen Geister“, d.h. Schutz vor bösen Geistern und das ist ein großes Geheimnis derer, die es verstehen.

[widgets_on_pages id=“tehillim“]