Rosch haSchanah, Siddur - Gebetbuch

Rosch haSchanah Seder – Simanim

Kiddusch

Wenn Rosch haSchanah mit dem Schabbatbeginn zusammenfällt, beginnt man hier:

וַיְהִי עֶֽרֶב וַיְהִי בֹֽקֶר: יוֹם הַשִּׁשִּׁי

Es war Abend und es war Morgen, der sechste Tag.

וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַֽיִם וְהָאָֽרֶץ וְכָל־צְבָאָם: וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה. וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה: וַיְבָֽרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ. כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת:

Es waren vollendet die Himmel und die Erde und all ihr Heer. Gott vollendete mit dem siebenten Tag sein Werk, das er geschaffen. Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, denn an ihm feierte er von all seinem Werk, das Gott als Schöpfer gebildet hatte.

An allen Tagen hier weiter:

סַבְרִי מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי:
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן:

Gesegnet seist du, HaSchem, unser Gott, König der Welt, der die Frucht des Weinstocks erschafft.

Am Schabbat spricht man die Wörter in den runden Klammern mit:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּֽחַר בָּֽנוּ מִכָּל־עָם וְרוֹמְמָֽנוּ מִכָּל לָשׁוֹן, וְקִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו. וַתִּתֶּן לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בְּאַהֲבָה. (אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְ) אֶת יוֹם הַזִּכָּרוֹן הַזֶּה יוֹם (זִכְרוֹן) תְּרוּעָה (בְּאַהֲבָה) מִקְרָא קֹֽדֶשׁ זֵֽכֶר לִיצִיאַת מִצְרָֽיִם. כִּי בָֽנוּ בָחַֽרְתָּ וְאוֹתָֽנוּ קִדַּֽשְׁתָּ מִכָּל־הָעַמִּים. וּדְבָרְךָ אֱמֶת וְקַיָּם לָעַד: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ מְקַדֵּשׁ (הַשַּׁבָּת וְ) יִשְׂרָאֵל וְיוֹם הַזִּכָּרוֹן:

Gesegnet seist du, HaSchem, unser Gott, König der Welt, der uns erwählt hat aus allen Völkern uns erhöht hat über alle Sprachen und uns geheiligt durch seine Gebote. Du gabst uns, HaSchem, unser Gott, in Liebe diesen Tag (des Schabbats und diesen Tag) des Gedenkens, einen Tag des Schofarblasens (in Liebe), zur heiligen Berufung, eine Erinnerung an den Auszug aus Mizrajim [Ägypten].
Denn uns hast du erwählt und uns vor allen Völkern geheiligt und dein Wort ist Wahrheit und besteht für immer.
Gesegnet seist Du, HaSchem, König über die ganze Erde, der (den Schabbat und) Israel heiligt und den Tag des Gedenkens.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם. שֶׁהֶחֱיָֽנוּ וְקִיְּמָֽנוּ וְהִגִּיעָֽנוּ לַזְּמַן הַזֶּה:

Gesegnet seist du, HaSchem, unser Gott, König der Welt, der uns Leben und Erhaltung gegeben hat und uns diese Zeit hat erreichen lassen.

Man taucht die Challah in Honig:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ:

Nach dem Verzehr der Challa tauchen wir eine süße Apfelscheibe in den Honig.
Wir sprechen den Segen Pri ha-Ez, essen den Apfel und sprechen dann ein Gebet:

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתְּחַדֵּשׁ עָלֵינוּ שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה:

»Möge es dein Wille sein, uns für ein gutes und süßes neues Jahr zu erneuern.«

Silki (Rüben) – dieses Wort erinnert an »entfernen«.

יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁיִּסְתַּלְּקוּ אוֹיְבֵינוּ וּמַשְׂטִינֵנוּ.

»Mögen unsere Feinde entfernt werden.«

Kartii (Lauch) erinnert an das Wort »abschneiden«.

יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁיִּכָּרְתוּ שׂוֹנְאֵינוּ.

»Mögen unsere Feinde abgeschnitten werden.«

Kara (Kürbis) erinnert an das Wort »lesen«.

יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁתִּקְרַע רוֹעַ גְּזַר דִּינֵנוּ, וְיִקָּרְאוּ לְפָנֶיךָ זְכֻיּוֹתֵנוּ.

»Mögen unsere Verdienste dir vorgelesen werden.«

Tamri (Datteln) erinnert an das Wort »verzehren«.

יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם שֶׁיִּתַּמּוּ שׂוֹנְאֵינוּ וְאוֹיְבֵינוּ.

»Mögen unsere Feinde verzehrt werden.«

Sesam

יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁיִּרְבּוּ זְכֻיּוֹתֵנוּ.

»Mögen unsere Verdienste vermehrt werden«

Granatapfel:

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתַּרְבֶּה זְכֻיּוֹתֵינוּ כְּרִמּוֹן:

»Mögen unsere Verdienste so reichlich sein wie die Kerne eines Granatapfels.«

Kopf eines Fisches oder das Fleisch eines Schafskopfs:

יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁנִּהְיֶה לְרֹאשׁ וְלֹא לְזָנָב.

»Möge es dein Wille sein, dass wir am Kopf sind und nicht am Schwanz.«