Creative Commons, Siddur - Gebetbuch

Hallel

Der Text des Hallel in deutscher Sprache in der Übersetzung von Rabbiner Selig Bamberger, nach dem Siddur Sefat Emet. Dieser Nussach folgt der deutschen Tradition. Knappe Angaben zu Wiederholungen im Siddur, wurden hier ausformuliert. Der hebräische Text wurde, gegenüber dem ursprünglichen Siddur Sefat Emet, korrigiert.

An den drei Wallfahrtfesten (Pessach, Schawuot und Sukkot), ferner an Rosch ha-Chodesch und Chanucka folgt im Morgengebet unmittelbar nach der Schemone Esre das Hallel.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּֿשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּֽנוּ לִקְרֹא אֶת הַהַלֵּל:


Gelobt seist du, Ewiger, unser Gott, König der Welt, der du uns geheiligt durch deine Gebote und uns befohlen hast, das Hallel zu lesen.

(Psalm 113.)

הַֽלֲלוּיָהּהַֽלֲלוּ עַבְדֵי יְיָ הַֽלֲלוּ אֶת־שֵׁם יְיָ׃
יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵֽעַתָּה וְעַד־עוֹלָֽם׃
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבוֹאוֹ מְהֻלָּל שֵׁם יְיָ׃
רָם עַל־כָּל־גּוֹיִם יְיָ עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדֽוֹ׃
מִי כַּֽיְיָ אֱלֹהֵינוּ הַמַּגְבִּיהִי לָשָֽׁבֶת׃
הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת בַּשָּׁמַיִם וּבָאָֽרֶץ׃
מְקִימִי מֵֽעָפָר דָּל מֵֽאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיֽוֹן׃
לְהֽוֹשִׁיבִי עִם־נְדִיבִים עִם נְדִיבֵי עַמּֽוֹ׃
מֽוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵֽם־הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַֽלֲלוּיָֽהּ׃

הַֽלֲלוּיָהּ Halalujah! Preiset. Knechte des Ewigen, preiset den Namen des Ewigen. Der Name des Ewigen sei gepriesen von nun an bis in Ewigkeit. Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergange wird der Name des Ewigen gerühmt. Erhaben über allen Völkern thront der Ewige, über den Himmeln seine Ehre. Wer ist wie der Ewige, unser Gott, der so hoch thront, der in die Tiefe schaut, im Himmel und auf Erden! Er richtet auf aus dem Staub den Armen, aus dem Schutt erhebt er den Dürftigen, setzt ihn zu den Vornehmen, zu den Vornehmen seines Volkes, macht die Kinderlose im Hause zu einer freudigen Mutter von Kindern. Halalujah!

(Psalm 114.)

בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם בֵּית יַֽעֲקֹב מֵעַם לֹעֵֽז׃
הָֽיְֿתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ יִשְׂרָאֵל מַמְשְֿׁלוֹתָֽיו׃
הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס הַיַּרְדֵּן יִסֹּב לְאָחֽוֹר׃
הֶהָרִים רָֽקְֿדוּ כְאֵילִים גְּבָעוֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃
מַה־לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס הַיַּרְדֵּן תִּסֹּב לְאָחֽוֹר׃
הֶהָרִים תִּרְקְֿדוּ כְאֵילִים גְּבָעוֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃
מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ מִלִּפְנֵי אֱלוֹהַּ יַֽעֲקֹֽב׃
הַהֹֽפְֿכִי הַצּוּר אֲגַם־מָיִם חַלָּמִישׁ לְמַעְיְֿנוֹ־מָֽיִם׃

בְּצֵאת Als Israel aus Ägypten zog. das Haus Jakobs vom fremden Volke, da ward Jehuda sein Heiligtum, Israel sein Reich. Das Meer sah es und floh, der Jarden wich rücklings, die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie junge Schafe. Was hast du, Meer, dass du fliehst, Jarden, dass du rücklings weichst, ihr Berge, dass ihr wie Widder hüpft, ihr Hügel, wie junge Schafe? Vor dem Herrn erbebe, Erde, vor dem Gott Jakobs, der den Fels verwandelt in einen Teich, den Kieselstein in eine Quelle.

An Rosch ha-Chodesch und an Pessach vom dritten Tage an wird der folgende Abschnitt nicht gebetet.
(Psalm 115.)

לֹא לָנוּ יְיָ לֹא לָנוּ כִּי לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד עַל־חַסְדְּךָ עַל־אֲמִתֶּֽךָ׃
לָמָּה יֹֽאמְֿרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה־נָא אֱלֹֽהֵיהֶֽם׃
וֵֽאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ עָשָֽׂה׃
עֲצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב מַֽעֲשֵׂה יְדֵי אָדָֽם׃
פֶּה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאֽוּ׃
אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ אַף לָהֶם וְלֹא יְרִיחֽוּן׃
יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ לֹֽא־יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָֽם׃
כְּמוֹהֶם יִֽהְיוּ עֹֽשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶֽם׃
יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּיְיָ עֶזְרָם וּמָֽגִנָּם הֽוּא׃
בֵּית אַֽהֲרֹן בִּטְחוּ בַיְיָ עֶזְרָם וּמָֽגִנָּם הֽוּא׃
יִרְאֵי יְיָ בִּטְחוּ בַיְיָ עֶזְרָם וּמָֽגִנָּם הֽוּא׃

לֹא לָנוּ Nicht um unsertwillen. Ewiger, nicht um unsertwillen, sondern deinem Namen verleihe Ehre um deiner Gnade, um deiner Treue willen. Warum sollen die Völker sprechen: Wo ist denn ihr Gott? Unser Gott ist im Himmel, alles, was er will, vollbringt er! Ihre Götzen sind Silber und Gold, das Werk von Menschenhänden. Sie haben einen Mund und reden nicht, Augen und sehen nicht, haben Ohren und hören nicht, haben eine Nase und riechen nicht, ihre Hände greifen nicht, ihre Füße gehen nicht, sie sprechen nicht mit ihrer Kehle. Wie sie werden ihre Verfertiger sein, jeder, der auf sie vertraut. Israel, vertraue auf den Ewigen! Er ist ihre Hilfe und ihr Schild. Haus Aarons, vertrauet auf den Ewigen! Er ist ihre Hilfe und ihr Schild. Gottesfürchtige, vertrauet auf den Ewigen! Er ist ihre Hilfe und ihr Schild.

יְיָ זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית אַֽהֲרֹֽן׃
יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְיָ הַקְּֿטַנִּים עִם־הַגְּֿדֹלִֽים׃
יֹסֵף יְיָ עֲלֵיכֶם עֲלֵיכֶם וְעַל־בְּנֵיכֶֽם׃
בְּרוּכִים אַתֶּם לַיְיָ עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ׃
הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיְיָ וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי־אָדָֽם׃
לֹֽא־הַמֵּתִים יְהַֽלֲלוּיָהּ וְלֹא כָּל־יֹֽרְֿדֵי דוּמָֽה׃
וַֽאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵֽעַתָּה וְעַד־עוֹלָם הַֽלֲלוּיָֽהּ׃

יְיָ זְכָרָנוּ Der Ewige gedachte unser, er segnet, segnet das Haus Israel, segnet das Haus Aaron. Er segnet die Gottesfürchtigen, die Kleinen mit den Großen. Vermehren wird euch der Ewige, euch und eure Kinder. Gesegnet seid ihr dem Ewigen, dem Schöpfer von Himmel und Erde. Der Himmel, der Himmel ist des Ewigen und die Erde, die er den Menschen gegeben. Nicht die Toten rühmen Gott, alle nicht, die in die Gruft sinken. Wir aber preisen Gott von nun an bis in Ewigkeit, Halalujah!

An Rosch ha-Chodesch und an Pessach vom dritten Tage an wird der folgende Abschnitt nicht gebetet.
(Psalm 116.)

אָהַבְתִּי כִּֽי־יִשְׁמַע יְיָ אֶת־קוֹלִי תַּֽחֲנוּנָֽי׃
כִּֽי־הִטָּה אָזְנוֹ לִי וּבְיָמַי אֶקְרָֽא׃
אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָֽא׃
וּבְשֵֽׁם־יְיָ אֶקְרָא אָֽנָּה יְיָ מַלְּֿטָה נַפְשִֽׁי׃
חַנּוּן יְיָ וְצַדִּיק וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵֽם׃
שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְיָ דַּלֹּתִי וְלִי יְהוֹשִֽׁיעַ׃
שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּי יְיָ גָּמַל עָלָֽיְכִי׃
כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת אֶת־עֵינִי מִן־דִּמְעָה אֶת־רַגְלִי מִדֶּֽחִי׃
אֶֽתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְיָ בְּאַרְצוֹת הַֽחַיִּֽים׃
הֶֽאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר אֲנִי עָנִיתִי מְאֹֽד׃
אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי כָּל־הָֽאָדָם כֹּזֵֽב׃

אָהַבְתִּי Lieb ist mir, dass der Ewige meine Stimme erhört, mein Flehen. Er neigte mir sein Ohr, so lange ich lebe, rufe ich ihn an. Umringen mich des Todes Bande, ergreifen mich die Wehen der Gruft, trifft mich Not und Kummer, so rufe ich den Namen des Ewigen an: O Ewiger, rette meine Seele! Gnädig ist der Ewige und gerecht, barmherzig ist unser Gott. Er schützt die Einfältigen, der Ewige, ich war elend, da half er mir. Kehre zurück, du meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der Ewige hat dir wohlgetan. Du rettest meine Seele vor dem Tode, mein Auge vor der Träne, meinen Fuß vor dem Straucheln. Ich wandle vor dem Ewigen in den Gefilden des Lebens, vertraue, wenn ich auch spreche, dass ich sehr gebeugt. In meiner Bestürzung nur sprach ich: Jeder Mensch trügt.

מָֽה־אָשִׁיב לַֽיְיָ כָּל־תַּגְמוּלוֹהִי עָלָֽי׃
כּֽוֹס־יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא וּבְשֵׁם יְיָ אֶקְרָֽא׃
נְדָרַי לַֽיְיָ אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמּֽוֹ׃
יָקָר בְּעֵינֵי יְיָ הַמָּוְתָה לַֽחֲסִידָֽיו׃
אָֽנָּה יְיָ כִּֽי־אֲנִי עַבְדֶּךָ אֲנִי עַבְדְּֿךָ בֶּן־אֲמָתֶךָ פִּתַּחְתָּ לְמֽוֹסֵרָֽי׃
לְֽךָ־אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה וּבְשֵׁם יְיָ אֶקְרָֽא׃
נְדָרַי לַֽיְיָ אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמּֽוֹ׃
בְּחַצְרוֹת בֵּית יְיָ בְּתוֹכֵכִי יְרֽוּשָׁלָֽםִ הַֽלֲלוּיָֽהּ׃

מָֽה־אָשִׁיב Wie kann ich dem Ewigen vergelten alle Wohltaten, die er mir erwiesen. Den Becher des Heils erhebe ich und rufe den Namen des Ewigen an. Meine Gelübde erfülle ich dem Ewigen, ja in Gegenwart seines ganzen Volkes. Teuer ist in den Augen des Ewigen der Tod seiner Frommen. O Ewiger, ich bin dein Knecht, bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd, du öffnetest meine Fesseln. Dir opfere ich Dankesopfer und rufe deinen Namen, Ewiger, an. Meine Gelübde erfülle ich vor dem Ewigen, ja in Gegenwart seines ganzen Volkes, in den Höfen des Hauses des Ewigen, in deiner Mitte, Jeruschalaim, Halalujah!

הַֽלֲלוּאֶת־יְיָ כָּל־גּוֹיִם שַׁבְּֿחוּהוּ כָּל־הָֽאֻמִּֽים׃ כִּי גָבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ וֶֽאֱמֶת־יְיָ לְעוֹלָם הַֽלֲלוּיָֽהּ׃

(Psalm 117.)
הַֽלֲלוּ Preiset den Ewigen, alle Völker, rühmet ihn, alle Nationen, denn stark ist über uns seine Gnade, und die Treue des Ewigen besteht ewig, Halalujah!

(Psalm 118.)

הוֹדוּ לַֽיְיָ כִּי ־ טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
הוֹדוּ לַֽיְיָ כִּי ־ טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
יֹֽאמַר ־ נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
הוֹדוּ לַֽיְיָ כִּי ־ טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
יֹאמְֿרוּ נָא בֵּית אַֽהֲרֹן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
הוֹדוּ לַֽיְיָ כִּי ־ טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
יֹאמְֿרוּ נָא יִרְאֵי יְיָ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
הוֹדוּ לַֽיְיָ כִּי ־ טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃

הוֹדוּ Danket dem Ewigen, er ist gütig,
ewig währet seine Gnade.
So spreche Israel: ewig währet seine Gnade.
So spreche das Haus Aarons: ewig währet seine Gnade.
So mögen die Gottesfürchtigen
sprechen: ewig währet seine Gnade.

מִן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָֽהּ׃
יְיָ לִי לֹא אִירָא מַה־יַּֽעֲשֶׂה לִי אָדָֽם׃
יְיָ לִי בְּעֹֽזְֿרָי וַֽאֲנִי אֶרְאֶה בְשֽׂנְֿאָֽי׃
טוֹב לַֽחֲסוֹת בַּיְיָ מִבְּֿטֹחַ בָּֽאָדָֽם׃
טוֹב לַֽחֲסוֹת בַּיְיָ מִבְּֿטֹחַ בִּנְדִיבִֽים׃
כָּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְיָ כִּי אֲמִילַֽם׃
סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְיָ כִּי אֲמִילַֽם׃
סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים דֹּֽעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים
בְּשֵׁם יְיָ כִּי אֲמִילַֽם׃
דָּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיְיָ עֲזָרָֽנִי׃
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַֽיְהִי־לִי לִֽישׁוּעָֽה׃
קוֹל רִנָּה וִֽישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יְיָ עֹשָׂה חָֽיִל׃
יְמִין יְיָ רֽוֹמֵמָה יְמִין יְיָ עֹשָׂה חָֽיִל׃
לֹֽא־אָמוּת כִּֽי־אֶֽחְיֶה וַֽאֲסַפֵּר מַֽעֲשֵׂי יָֽהּ׃
יַסֹּר יִסְּֿרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָֽנִי׃
פִּתְחוּ־לִי שַֽׁעֲרֵי־צֶדֶק אָֽבֹא־בָם אוֹדֶה יָֽהּ׃
זֶֽה־הַשַּׁעַר לַֽיְיָ צַדִּיקִים יָבֹאוּ בֽוֹ׃
אֽוֹדְֿךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּֿהִי־לִי לִֽישׁוּעָֽה׃
אֽוֹדְֿךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּֿהִי־לִי לִֽישׁוּעָֽה׃
אֶבֶן מָֽאֲסוּ הַבּוֹנִים הָֽיְֿתָה לְרֹאשׁ פִּנָּֽה׃
אֶבֶן מָֽאֲסוּ הַבּוֹנִים הָֽיְֿתָה לְרֹאשׁ פִּנָּֽה׃
מֵאֵת יְיָ הָיְֿתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵֽינוּ׃
מֵאֵת יְיָ הָיְֿתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵֽינוּ׃
זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְיָ נָגִילָה וְנִשְׂמְֿחָה בֽוֹ׃
זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְיָ נָגִילָה וְנִשְׂמְֿחָה בֽוֹ׃

מִן־הַמֵּצַר Aus der Enge ries ich zum Ewigen, er führte mich in die Weite. Der Ewige ist mit mir, ich fürchte mich nicht, was kann ein Mensch mir tun. Der Ewige steht mir bei, so triumphiere ich über meine Hasser. Besser ist es, beim Ewigen sich zu bergen, als auf Menschen zu vertrauen. Besser ist es, beim Ewigen sich zu bergen, als auf Vornehme zu vertrauen. Alle Völker umringen mich, im Namen des Ewigen, ich zerhaue sie. Sie umringen und umzingeln mich, im Namen des Ewigen, ich zerhaue sie. Sie umringen mich wie Bienen, wie Feuer die Dornen umlodert, im Namen des Ewigen, ich zerhaue sie. Du drängtest mich. Feind, dass ich stürze, doch der Ewige half mir. Meine Macht und mein Sang ist Jah, er ward mir zum Heil. Horch, Jubel und Heil in den Zelten der Frommen, die Rechte des Ewigen vollbringt Gewaltiges. Die Rechte des Ewigen ist erhaben, die Rechte des Ewigen vollbringt Gewaltiges. Ich sterbe nicht, sondern ich lebe und erzähle Gottes Werke. Zurechtgewiesen hat mich Gott, aber dem Tod mich nicht preisgegeben. Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit, dass ich einziehe und Gott danke. Dieses Tor ist dem Ewigen, Fromme ziehen durch dasselbe ein. Ich danke dir. du hast mich gezüchtigt, das war mir zum Heil.
Der Stein, den die Bauleute verworfen, er ward zum Eckstein. Vom Ewigen geschah dies, es ist wunderbar in unseren Augen. Diesen Tag hat der Ewige geschaffen, jubeln wir und freuen wir uns an ihm.

אָֽנָּא יְיָ הוֹשִׁיעָה נָּא    אָנָּא יְיָ הוֹשִֽׁיעָה נָּא׃
אָֽנָּא יְיָ הַצְלִיחָה נָֽא    אָנָּא יְיָ הַצְלִיחָֽה נָא׃

אָֽנָּא O Ewiger, hilf doch!
O Ewiger, hilf doch!
O Ewiger, lass es doch gelingen!
O Ewiger, lass es doch gelingen!

בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְיָ בֵּֽרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְיָ׃
בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְיָ בֵּֽרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְיָ׃
אֵל יְיָ וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּֽעֲבֹתִים עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
אֵל יְיָ וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּֽעֲבֹתִים עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרֽוֹמְמֶֽךָּ׃
אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרֽוֹמְמֶֽךָּ׃
הוֹדוּ לַיְיָ כִּי ־ טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
הוֹדוּ לַיְיָ כִּי ־ טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃

בָּרוּךְ Gesegnet sei, der im Namen des Ewigen kommt, wir segnen euch vom Hause des Ewigen aus. Gott, der Ewige, er erleuchtet uns; bindet das Festopfer mit Banden, bis ihr es zu den Ecken des Altars bringt. Mein Gott bist du, ich will dir danken, mein Gott, ich will dich erheben. Danket dem Ewigen, er ist gütig, ewig währt seine Gnade.

יְהַלֲלֽוּךָ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ כָּל מַעֲשֶֽׂיךָ וַחֲסִידֶֽיךָ צַדִּיקִים עוֹשֵׂי רְצֹנֶֽךָ וְכָל עַמְּֿךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּרִנָּה יוֹדוּ וִיבָרֲכוּ וִישַׁבְּֿחוּ וִיפָאֲרוּ וִירוֹמֲמוּ וְיַעֲרִֽיצוּ וְיַקְדִּֽישׁוּ וְיַמְלִֽיכוּ אֶת שִׁמְךָ מַלְכֵּֽנוּ כִּי לְךָ טוֹב לְהוֹדוֹת וּלְשִׁמְךָ נָאֶה לְזַמֵּר כִּי מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה אֵל: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ מֶֽלֶךְ מְהֻלָּל בַּתִּשְׁבָּחוֹת:

יְהַלֲלֽוּךָ Es Preisen dich, Ewiger, unser Gott, alle deine Werke, und deine Frommen, die Gerechten, die deinen Willen vollbringen, und dein ganzes Volk, das Haus Israel, mit Jubel danken sie,- loben und Preisen, verherrlichen, erheben, rühmen, heiligen und huldigen deinem Namen, unser König, denn dir ist gut zu danken und deinem Namen schön zu lobsingen, denn von Ewigkeit bis Ewigkeit bist du. o Gott. Gelobt seist du. Ewiger, König, gepriesen durch Lobgesänge!

Der Vorbeter spricht das ganze Kaddisch.

Kaddisch

(וְעַתָּה יִגְדַּל־נָא כֹּחַ אֲדֹנָי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לֵאמֹֽר׃
זְכֹר־רַחֲמֶיךָ יְיָ וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה׃)
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵיהּ רַבָּא בְּעָלְֿמָא דִּבְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב׃ וְאִמְרוּ אָמֵן׃
יְהֵא שְׁמֵיהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְֿמֵי עָלְֿמַיָּא
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדַּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלַּל שְׁמֵיהּ דְּקֻדְשָׁא
בְּרִיךְ הוּא׃
לְעֵֽלָּא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּֿחָתָא וְנֶחָמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְֿמָא׃ וְאִמְרוּ אָמֵן׃
(קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽינוּ׃)
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְֿהוֹן וּבָעוּתְֿהוֹן דְּכָל יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא׃ וְאִמְרוּ אָמֵן
׃
(יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵֽעַתָּה וְעַד־עוֹלָֽם׃)
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל׃ וְאִמְרוּ אָמֵן׃
(עֶזְרִי מֵעִם יְיָ עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ׃)
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל׃ וְאִמְרוּ אָמֵן׃

(ועתה Und nun zeige sich grotz die Kraft des Ewigen, wie du gesprochen also. Gedenke deines Erbarmens, Ewiger, und deiner Gnadenbeweise, denn sie sind seit Ewigkeit.)

יִתְגַּדַּל Erhoben und geheiligt werde sein großer Name in der Welt, die er nach seinem Willen erschaffen, und sein Reich erstehe in euren: Leben und in euren Tagen und dem Leben des ganzen Hauses Israel schnell und in naher Zeit, sprechet: Amen!
Sein großer Name sei gepriesen in Ewigkeit und Ewigkeit der Ewigkeiten!
Gepriesen sei und gerühmt und verherrlicht und erhoben und erhöht und gefeiert und hocherhoben und gepriesen der Name des Heiligen, gelobt sei er, hoch über jedem Lob und Gesang, Verherrlichung und Trostverheißung, die je in der Welt gesprochen wurde, sprechet: Amen*
(Nimm in Barmherzigkeit und Wohlgefallen unser Gebet an.)
Möge Erhörung finden das Gebet und die Bitte von ganz Israel vor seinem Vater im Himmel, sprechet: Amen!
(Der Name des Ewigen sei gepriesen von jetzt an bis in Ewigkeit!)
Fülle des Friedens und Leben möge vom Himmel herab uns und ganz Israel zuteil werden, sprechet: Amen!
(Meine Hilfe kommt vom Ewigen, dein Schöpfer von Himmel und Erde.)
Der Frieden stiftet in seinen Himmelshöhen, stifte Frieden unter uns und ganz Israel, sprechet: Amen!

Es folgt hierauf die Vorlesung aus der Tora: Für Wochentage | Schabbat und Festtage


Die deutsche Übersetzung ist entnommen aus der 10. Auflage des Siddur Sefat Emet, Rödelheim 1922. Die Neugliederung, die vorsichtigen orthografischen Änderungen und die Erweiterungen nach den Angaben von Wolf Heidenheim, stammen von Chajm Guski.

Der hebräische Text folgt im Wesentlichen der Bearbeitung von Aaron Wolf, veröffentlicht unter der Lizenz Namensnennung 4.0 International (CC BY 4.0)



Public Domain Mark


Die Übersetzung (Übersetzung aus dem Siddur, von Selig Bamberger), das durch talmud.de gekennzeichnet wurde, unterliegt keinen bekannten urheberrechtlichen Beschränkungen.