Creative Commons, Siddur - Gebetbuch

Slichot – erste Nacht

Die Slichot für die erste Nacht mit deutscher Übersetzung im Nussach Polin. Für die Slichot gibt es zahlreiche Nus’chaot, Nussach Polin ist recht verbreitet und wurde deshalb hier als Grundlage verwendet.
Eine Übersetzung von Seligmann Baer diente als Grundlage. Dieser folgend, wurden die Texte übertragen, die bisher noch nicht übersetzt wurden (etwa wegen der unterschiedlichen Nus’chaot).
Die aschkenasischen Juden beginnen mit den Slichot in der Nacht nach der Hawdala des Schabbats, der Rosch Haschana vorangeht. Sollte Rosch Haschana schon auf den folgenden Montag oder Dienstag fallen, wird am Wochenende zuvor begonnen. Wie »früh« ist früh? Zur halachischen Mitternacht. Das ist der Zeitpunkt, der genau zwischen Sonnenuntergang und -aufgang liegt. Würde die Sonne um 20 Uhr untergehen und um sieben Uhr wieder aufgehen, wäre dies also gegen halb zwei (am Morgen/in der Nacht).

Aschrej

אַשְׁרֵי יֽוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ עוֹד יְהַֽלֲלוּךָ סֶּֽלָה׃
אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ אַשְׁרֵי הָעָם שֶֽׁיְיָ אֱלֹהָֽיו׃
תְּהִלָּה לְדָוִד
אֲרֽוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ אֲבָֽרֲכָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶֽד׃
בְּכָל־יוֹם אֲבָֽרֲכֶךָּ וַֽאֲהַֽלֲלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶֽד׃
גָּדוֹל יְיָ וּמְהֻלָּל מְאֹד וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵֽקֶר׃
דּוֹר לְדוֹר יְשַׁבַּח מַֽעֲשֶׂיךָ וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּֽידוּ׃
הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ וְדִבְרֵי נִפְלְֿאֹתֶיךָ אָשִֽׂיחָה׃
וֶֽעֱזוּז נֽוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ וּגְדוּלָּֽתְֿךָ אֲסַפְּֿרֶֽנָּה׃
זֵכֶר רַב־טֽוּבְֿךָ יַבִּיעוּ וְצִדְקָֽתְֿךָ יְרַנֵּֽנוּ׃
חַנּוּן וְרַחוּם יְיָ אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל־חָֽסֶד׃
טוֹב־יְיָ לַכֹּל וְרַֽחֲמָיו עַל־כָּל־מַֽעֲשָֽׂיו׃
יוֹדוּךָ יְיָ כָּל־מַֽעֲשֶׂיךָ וַֽחֲסִידֶיךָ יְבָֽרֲכֽוּכָה׃
כְּבוֹד מַלְכֽוּתְֿךָ יֹאמֵרוּ וּגְבוּרָֽתְֿךָ יְדַבֵּֽרוּ׃
לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָֽאָדָם גְּבֽוּרֹתָיו וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתֽוֹ׃
מַלְכֽוּתְֿךָ מַלְכוּת כָּל־עֹֽלָמִים וּמֶֽמְשַׁלְתְּֿךָ בְּכָל־דּוֹר וָדֹֽר׃
סוֹמֵךְ יְיָ לְכָל־הַנֹּֽפְֿלִים וְזוֹקֵף לְכָל־הַכְּֿפוּפִֽים׃
עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נוֹתֵֽן־לָהֶם אֶת־אָכְלָם בְּעִתּֽוֹ׃
פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצֽוֹן׃
צַדִּיק יְיָ בְּכָל־דְּרָכָיו וְחָסִיד בְּכָל־מַֽעֲשָֽׂיו׃
קָרוֹב יְיָ לְכָל־קֹֽרְֿאָיו לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶֽאֱמֶֽת׃
רְצֽוֹן־יְרֵאָיו יַֽעֲשֶׂה וְאֶת־שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיֽוֹשִׁיעֵֽם׃
שׁוֹמֵר יְיָ אֶת־כָּל־אֹֽהֲבָיו וְאֵת כָּל־הָֽרְֿשָׁעִים יַשְׁמִֽיד׃
תְּהִלַּת יְיָ יְֽדַבֶּר פִּי וִֽיבָרֵךְ כָּל־בָּשָׂר שֵׁם קָדְשׁוֹ
לְעוֹלָם וָעֶֽד׃
וַֽאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵֽעַתָּה וְעַד־עוֹלָם הַֽלֲלוּיָֽהּ׃

אַשְׁרֵי Heil denen, die in deinem Haus wohnen, immerwährend preisen sie dich, Selah! Heil dem Volke, dem also geschieht, heil dem Volke, dessen Gott HaSchem ist!

(Psalm 145.) Loblied Davids.

Ich preise dich, mein Gott, o König, und segne deinen Namen immer und ewig! Jeden Tag lobe ich dich und rühme deinen Namen immer und ewig! Groß ist HaSchem und sehr gerühmt, seine Größe ist unerforschlich. Alle Geschlechter preisen deine Werke und verkünden deine Allmacht. Die Schönheit und Ehre deiner Majestät und deine Wundertaten will ich aussprechen. Die Macht deiner Furchtbarkeit künden sie, deine Größe will auch ich erzählen. Das Gedenken an deine große Güte berichten sie, und deine Liebe rühmen sie. Gnädig und barmherzig ist HaSchem, langmütig und reich an Huld. Gütig ist HaSchem gegen alle, und sein Erbarmen erstreckt sich über all. seine Werke.

Es preisen dich, HaSchem, alle deine Werke, und deine Frommen segnen dich. Die Herrlichkeit deines Reiches sprechen sie aus und verkünden deine Allmacht. Um kund zu tun den Menschenkindern seine Allmacht und die Herrlichkeit und Pracht seines Reiches. Dein Reich ist ein Reich in allen Ewigkeiten, und deine Herrschaft in jedem Geschlecht und Geschlecht. Es stützt HaSchem alle Fallenden und richtet aus alle Gebeugten. Die Augen aller hoffen auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zur rechten Zeit. Du öffnest deine Hand und sättigst alles Lebende mit Wohlgefallen. Gerecht ist HaSchem auf allen seinen Wegen und liebevoll in allen seinen Handlungen.

Nahe ist HaSchem allen, die ihn rufen, allen, die ihn anrufen in Wahrheit. Den Willen derer, die ihn fürchten, erfüllt er, und ihr Flehen hört er und hilft ihnen. Es hütet HaSchem alle, die ihn lieben, und alle Frevler vernichtet er.

Den Ruhm HaSchems verkündet mein Mund, und es segnet alles Fleisch seinen heiligen Namen immer und ewig. Und wir segnen HaSchem von nun an bis in Ewigkeit. Halalujah!

Halbkaddisch

Der Vorbeter spricht das halbe Kaddisch:

יִתְגַּדַּל
וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵיהּ רַבָּא בְּעָלְֿמָא דִּבְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל־בֵּית־יִשְׂרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב – וְאִמְרוּ

אָמֵן׃
יְהֵא שְׁמֵיהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְֿמֵי עָלְֿמַיָּא

יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדַּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלַּל שְׁמֵיהּ דְּקֻדְשָׁא
בְּרִיךְ הוּא

לְעֵֽלָּא מִכָּל־בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּֿחָתָא וְנֶחָמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְֿמָא וְאִמְרוּ אָמֵן׃

יִתְגַּדַּל Erhoben und geheiligt werde sein großer Name in der Welt, die er nach seinem Willen erschaffen, und sein Reich erstehe in euren: Leben und in euren Tagen und dem Leben des ganzen Hauses Israel schnell und in naher Zeit, sprechet: Amen!

Sein großer Name sei gepriesen in Ewigkeit und Ewigkeit der Ewigkeiten!

Gepriesen sei und gerühmt und verherrlicht und erhoben und erhöht und gefeiert und hocherhoben und gepriesen der Name des Heiligen, gelobt sei er, hoch über jedem Lob und Gesang, Verherrlichung und Trostverheißung, die je in der Welt gesprochen wurde, sprechet: Amen.

Die Gerechtigkeit ist Dein

לְךָ אֲדֹנָי הַצְּדָקָה וְלָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים.
מַה־נִּתְאוֹנֵן וּמַה־נֹּאמַר.
מַה־נְּדַבֵּר וּמַה נִּצְטַדָּק:
נַחְפְּשָׂה דְּרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה אֵלֶיךָ.
כִּי יְמִינְךָ פְּשׁוּטָה לְקַבֵּל שָׁבִים:
לֹא־בְחֶסֶד וְלֹא־בְמַעֲשִׂים בָּאנוּ לְפָנֶיךָ.
כְּדַלִּים וּכְרָשִׁים דָּפַקְנוּ דְּלָתֶיךָ: דְּלָתֶיךָ דָּפַקְנוּ רַחוּם וְחַנּוּן.
נָא אַל־תְּשִׁיבֵנוּ רֵיקָם מִלְּפָנֶיךָ:
מִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָם אַל־תְּשִׁיבֵנוּ.
כִּי אַתָּה שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה:

Die Gerechtigkeit ist Dein, Adonaj, die Schande ist unsere.
Wie können wir uns beschweren?
Was können wir sagen?
Was können wir sprechen?
Und wie können wir uns rechtfertigen?
Lass uns unsere Wege erforschen und prüfen und zu Dir zurückkehren;
denn Deine rechte Hand ist ausgestreckt, um die zu empfangen, die bereuen.
Nicht mit Tugend und guten Taten treten wir vor Dich, sondern wie Arme und Bedürftige klopfen wir an Deine Tür.
Wir klopfen an Deine Tür, Du Barmherziger und Gnädiger.
Bitte wende uns nicht mit leeren Händen von Deinem Angesicht ab.
Von Deinem Angesicht, unserem König, lass uns nicht mit leeren Händen weggehen; denn Du erhörst [unsere] Gebete.

Du, der Du das Gebet hörst

שֹׁמֵֽעַ תְּפִלָּה עָדֶֽיךָ כָּל בָּשָׂר יָבֹֽאוּ: יָבוֹא כָל בָּשָׂר לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְפָנֶיךָ יְיָ:
יָבֽוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶֽיךָ אֲדֹנָי וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ:
בֹּֽאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה. נִבְרְכָה לִפְנֵי יְיָ עֹשֵֽׂנוּ:
בֹּֽאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה חֲצֵרוֹתָיו בִּתְהִלָּה. הֽוֹדוּ לוֹ בָּרְכוּ שְׁמוֹ:
וַאֲנַחְנוּ בְּרֹב חַסְדְּךָ נָבוֹא בֵיתֶֽךָ.
נִשְׁתַּחֲוֶה אֶל הֵיכַל־קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָתֶֽךָ:
הִנֵּה בָּרְכוּ אֶת יְיָ כָּל עַבְדֵי יְיָ הָעוֹמְדִים בְּבֵית יְיָ בַּלֵּילוֹת:
שְׂאוּ יְדֵיכֶם קֹֽדֶשׁ, וּבָרְכוּ אֶת יְיָ:
נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו נִשְׁתַּחֲוֶה לַהֲדֹם רַגְלָיו:
רוֹמְמוּ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו. קָדוֹשׁ הוּא:
רוֹמְמוּ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ.
כִּי קָדוֹשׁ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ: הִשְׁתַּחֲווּ לַיהֹוָה בְּהַדְרַת קֹֽדֶשׁ, חִֽילוּ מִפָּנָיו כָּל הָאָֽרֶץ:
נִשְׁתַּחֲוֶה אֶל הֵיכַל קָדְשְׁךָ, וְנוֹדֶה אֶת שְׁמֶךָ עַל חַסְדְךָ וְעַל אֲמִתֶּֽךָ.
כִּי הִגְדַּֽלְתָּ עַל כָּל שִׁמְךָ אִמְרָתֶֽךָ:
יְיָ אֱלֹהֵי צְבָאוֹת, מִי כָמֽוֹךָ חֲסִין יָהּ. וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבוֹתֶֽיךָ:
כִּי מִי בַשַּֽׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהֹוָה יִדְמֶה לַיהֹוָה בִּבְנֵי אֵלִים:
כִּי גָדוֹל אַתָּה וְעֹשֶׂה נִפְלָאוֹת, אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּֽךָ:
כִּי גָדוֹל מֵעַל שָׁמַֽיִם חַסְדֶּֽךָ, וְעַד שְׁחָקִים אֲמִתֶּֽךָ:
גָּדוֹל יְיָ וּמְהֻלָּל מְאֹד וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵֽקֶר:
כִּי גָדוֹל יְיָ וּמְהֻלָּל מְאֹד נוֹרָא הוּא עַל כָּל אֱלֹהִים:
כִּי אֵל גָּדוֹל יְיָ וּמֶֽלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים:
אֲשֶׁר מִי אֵל בַּשָּׁמַֽיִם וּבָאָֽרֶץ, אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה כְמַעֲשֶֽׂיךָ וְכִגְבוּרֹתֶֽיךָ:
מִי לֹא יִרָאֲךָ מֶֽלֶךְ הַגּוֹיִם, כִּי לְךָ יָאָֽתָה.
כִּי בְכָל חַכְמֵי הַגּוֹיִם וּבְכָל מַלְכוּתָם, מֵאֵין כָּמֽוֹךָ:
מֵאֵין כָּמֽוֹךָ יְיָ. גָּדוֹל אַתָּה וְגָדוֹל שִׁמְךָ בִּגְבוּרָה:
לְךָ זְרֽוֹעַ עִם גְּבוּרָה. תָּעֹז יָדְךָ, תָּרוּם יְמִינֶֽךָ:
לְךָ יוֹם אַף לְךָ לָֽיְלָה. אַתָּה הֲכִינֽוֹתָ מָאוֹר וָשָֽׁמֶשׁ:
אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מֶחְקְרֵי אָֽרֶץ, וְתוֹעֲפוֹת הָרִים לוֹ:
מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְיָ יַשְׁמִֽיעַ כָּל תְּהִלָּתוֹ:
לְךָ יְיָ הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּֽצַח וְהַהוֹד כִּי כֹּל בַּשָּׁמַֽיִם וּבָאָֽרֶץ.
לְךָ יְיָ הַמַּמְלְכָה וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ:
לְךָ שָׁמַֽיִם, אַף לְךָ אָֽרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּם:
אַתָּה הִצַּֽבְתָּ כָּל גְּבוּלוֹת אָֽרֶץ.
קַֽיִץ וָחֹֽרֶף אַתָּה יְצַרְתָּם: אַתָּה רִצַּֽצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן תִּתְּנֶֽנוּ מַאֲכָל לְעַם לְצִיִּים:
אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָֽחַל, אַתָּה הוֹבַֽשְׁתָּ נַהֲרוֹת אֵיתָן:
אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם, שִׁבַּֽרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל הַמָּֽיִם:
אַתָּה מוֹשֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם, בְּשׂוֹא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם:
גָּדוֹל יְיָ וּמְהֻלָל מְאֹד בְּעִיר אֱלֹהֵֽינוּ הַר קָדְשׁוֹ:
יְיָ צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל ישֵׁב הַכְּרֻבִים, אַתָּה הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדֶֽךָ:
אֵל נַעֲרָץ בְּסוֹד קְדוֹשִׁים רַבָּה וְנוֹרָא עַל כָּל סְבִיבָיו:
וְיוֹדוּ שָׁמַֽיִם פִּלְאֲךָ יְיָ אַף אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדשִׁים:
לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהֹוָה נָרִֽיעָה לְצוּר יִשְׁעֵֽנוּ:
נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה בִּזְמִרוֹת נָרִֽיעַ לוֹ:
צֶֽדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶֽךָ, חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶֽיךָ:
אֲשֶׁר יַחְדָו נַמְתִּיק סוֹד בְּבֵית אֱלֹהִים נְהַלֵּךְ בְּרָֽגֶשׁ:
אֲשֶׁר לוֹ הַיָּם וְהוּא עָשָֽׂהוּ, וְיַבֶּֽשֶׁת יָדָיו יָצָֽרוּ:
אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶֽפֶשׁ כָּל חָי וְרֽוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ:
הַנְּשָׁמָה לָךְ, וְהַגּוּף פָּעֳלָךָ חוּסָה עַל עֲמָלָךְ:
הַנְּשָׁמָה לָךְ, וְהַגּוּף שֶׁלָּךְ.
יְיָ עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ:
אָֽתָאנוּ עַל שִׁמְךָ. יְיָ עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ:
בַּעֲבוּר כְבוֹד שִׁמְךָ, כִּי אֵל חַנּוּן וְרַחוּם שְׁמֶֽךָ:
לְמַֽעַן שִׁמְךָ יְיָ.
וְסָלַחְתָּ לַעֲו‍ֹנֵֽנוּ כִּי רַב הוּא:

Du, der Du das Gebet hörst, zu Dir kommt alles Fleisch. 

Alles Fleisch wird kommen, um sich vor Dir niederzuwerfen, HaSchem. 

Sie werden kommen und sich vor Dir niederwerfen, mein Meister, und sie werden Deinem Namen die Ehre geben. 

Komm, lass uns niederwerfen und uns verbeugen; 

lass uns vor HaSchem, unserem Schöpfer, niederknien. 

Tretet ein in seine Tore mit Dank, in seine Höfe mit Lob, dankt ihm, segnet seinen Namen. 

Was uns betrifft, so werden wir durch Deine überreiche Güte in Dein Haus eintreten; 

wir werden uns vor Deinem heiligen Heiligtum niederwerfen in Ehrfurcht vor Dir. 

Seht, segnet HaSchem – alle Diener HaSchems, die ihr in der Nacht im Haus HaSchems steht. 

Erhebt eure Hände zum Heiligtum und segnet HaSchem. 

Lasst uns zu Seinen Wohnstätten kommen, lasst uns zu Seinem Fußschemel niederfallen. 

Erhebt HaSchem, unseren Gott, und werft euch nieder zu Seinem Fußschemel, heilig ist Er! 

Erhebt HaSchem, unseren Gott, und werft euch nieder vor seinem heiligen Berg, denn HaSchem, unser Gott, ist heilig. 

Werft euch vor HaSchem nieder im Glanz der Heiligkeit, zittere vor Ihm alle Erde. 

Wir wollen uns vor Deinem heiligen Heiligtum niederwerfen und Deinem Namen danken für Deine Güte und für Deine Wahrheit; 

denn Du hast Dein Wort weit über Deinen Namen hinaus verherrlicht. HaSchem, Gott der Heerscharen, wer ist wie Du, ein mächtiger Gott; und Deine Treue ist um Dich her. 

Denn wer unter dem Himmel kann mit HaSchem verglichen werden, wer kann mit HaSchem verglichen werden unter den Söhnen der Mächtigen? 

Denn Du bist groß und tust Wunder; Du allein bist Gott. 

Denn groß über die Himmel hinaus ist Deine Güte, und bis zu den Himmeln ist Deine Wahrheit. 

Groß ist HaSchem und hoch gepriesen, und seine Größe ist unergründlich. 

Denn groß ist HaSchem und hoch gepriesen, und ehrfurchtgebietend ist er über alle Götter. 

Denn ein großer Allmächtiger ist HaSchem und ein großer König über alle Götter. 

Denn wer ist so mächtig im Himmel oder auf Erden, der Deine Werke und Deine Macht nachahmen kann. 

Wer würde Dich nicht fürchten, König der Völker? 

Denn Dir gebührt es; denn unter allen Weisen der Völker und in all ihren Königreichen gibt es keinen wie Dich. 

Keiner ist wie du, HaSchem, groß bist du, und groß ist dein Name an Macht. 

Dein ist ein Arm mit Macht, stark ist Deine Hand, erhaben ist Deine Rechte. 

Dein ist der Tag, Dein ist auch die Nacht, Du hast das Licht und die Sonne geschaffen. 

Denn in seinen Händen sind die Tiefen der Erde, und die Höhen der Berge sind seine. 

Wer kann die mächtigen Taten HaSchems aufzählen, und wer kann sein ganzes Lob verkünden? 

Dein, HaSchem, ist die Größe, die Macht, die Herrlichkeit, der Sieg und die Schönheit, denn alles, was im Himmel und auf Erden ist, ist Dein; Dein, HaSchem, ist das Reich, und Du bist erhaben über alle Herrscher. 

Dein sind die Himmel, Dein ist auch die Erde, die bewohnte Welt und ihre Fülle; Du hast sie gegründet. 

Du hast alle Grenzen der Erde gesetzt, Sommer und Winter, du hast sie geformt. 

Du zertrümmerst die Köpfe des Leviathan, du gibst ihn dem Volk der Legionen zur Speise. 

Du hast Brunnen und Bäche aufgespalten, mächtige Flüsse hast du ausgetrocknet. 

Du zertrümmerst das Meer mit deiner Kraft, du zerschmetterst die Köpfe der Meeresungeheuer auf dem Wasser. 

Du herrschst über die Majestät des Meeres; wenn es seine Wellen erhebt, stillst du sie. 

Groß ist HaSchem und hoch gepriesen in der Stadt unseres Gottes, auf dem Berg seines Heiligtums. 

HaSchem der Heerscharen, Gott Israels, thronend auf den Cherubim bist du allein Gott. 

Der Allmächtige wird verehrt im großen Rat der Heiligen und ist ehrfurchtsvoll über alles, was um ihn ist. 

Und die Himmel werden deine Wunder preisen, HaSchem, und deine Treue wird gepriesen in der Versammlung der Heiligen. 

Kommt, lasst uns HaSchem singen, lasst uns das Schofar erklingen lassen für den Fels unserer Rettung. 

Lasst uns Seine Gegenwart mit Dankbarkeit begrüßen, lasst uns mit Hymnen unsere Stimmen zu Ihm erheben. 

Rechtschaffenheit und Gerechtigkeit sind die Fundamente Deines Throns, Freundlichkeit und Wahrheit gehen Deiner Gegenwart voraus.

Lasst uns gemeinsam süßen Rat fassen, lasst uns mit der Menge ins Haus Gottes gehen. 

Denn das Meer ist sein, und er hat es gemacht; und das trockene Land haben seine Hände geformt. 

Denn in seiner Hand ist die Seele eines jeden Lebewesens und der Geist allen menschlichen Fleisches. 

Die Seele ist dein, und der Leib ist dein Werk, erbarme dich deines Werkes. 

Die Seele ist Dein, und der Leib ist Dein, HaSchem! 

Handle um Deines Namens willen. 

Wir sind im Vertrauen auf Deinen Namen gekommen, HaSchem! Handle um Deines Namens willen. 

Um der Herrlichkeit Deines Namens willen, denn gnädig und barmherzig, allmächtig ist Dein Name, um Deines Namens willen, HaSchem, vergib uns unsere Schuld, denn sie ist groß.

Slach lanu – vergib uns

סְלַח לָנוּ אָבִינוּ כִּי בְּרוֹב אִוַּלְתֵּנוּ שָׁגִינוּ. מְחַל־לָנוּ מַלְכֵּנוּ כִּי רַבּוּ עֲוֹנֵינוּ:


Vergib uns, Vater, denn wir haben in unserer großen Torheit gesündigt. Vergib uns, unser König, denn unsere Schuld ist groß.

Wie können wir unseren Mund auftun?

אֵיךְ נִפְתַּח פֶּה לְפָנֶיךָ, דַּר מְתוּחִים.
בְּאֵלּוּ פָנִים נִשְׁפֹּךְ שִׂיחִים:
גָּעַלְנוּ נְתִיבוֹתֶיךָ הַיְּשָׁרִים וְהַנְּכֹחִים.
דָּבַקְנוּ בְתוֹעֵבוֹת וּבְמַעֲשִׂים זְנוּחִים:
הָלַכְנוּ אַחֲרַי מַשְּׂאוֹת שָׁוְא וּמַדֻּחִים.
וְהִקְשִׁינוּ עֹרֶף וְהֵעַזְנוּ מְצָחִים:
זָעַמְתָּ בְּשֶׁלָּנוּ בֵּית מִשְׁכְּנוֹת מִבְטָחִים.
חָרַב וּפַס רֵיחַ נִיחֹחִים:
טֹרָדוּ וְטֻלְטָלוּ כֹּהֲנִים מְשׁוּחִים.
יוֹדְעֵי עֵרֶךְ עוֹלוֹת וּזְבָחִים:
כַּמָּה יִסַּרְתָּנוּ עַל־יְדֵי צִירִים וּשְׁלוּחִים.
לֹא הִקְשַׁבְנוּ לִשְׁמֹעַ לְמוֹכִיחִים:
מֵאָז וְעַד עַתָּה אֲנַחְנוּ נִדָּחִים.
נֶהֱרָגִים וְנִשְׁחָטִים וְנִטְבָּחִים:
שֹׂרַדְנוּ מְתֵי מְעַט בֵּין קוֹצִים כְּסוּחִים.
עֵינֵינוּ כָלוֹת בְּלִי מְצֹא רְוָחִים:
פּוֹרְכֵי עַמְּךָ אֲשֶׁר לַבֵּל שׁוֹחֲחִים.
צֶפֶר וָעֶרֶב לָמָּה מַצְלִיחִים:
קָמִים לְמוּלָךָ נְאָצוֹת שׂוֹחֲחִים.
רְצוּצִים, בַּמָּה אַתֶּם בּוֹטְחִים:
שׁוֹכֵן עַד וְקָדוֹשׁ, צְפֵה בְּעֶלְבּוֹן אֲנוּחִים.
תְּמוּכִים עָלֶיךָ וּבְךָ מוּתְאָחִים:
בְּנוֹרָאוֹת יְמִינְךָ נִוָּשֵׁעַה לִנְצָחִים.
כִּי עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים אָנוּ בְטוּחִים:

Wie können wir unseren Mund auftun vor Dir, der Du in den Himmeln wohnst, wie können wir unsere Gebetsworte ausschütten? 

Wir haben Deine aufrechten und ehrlichen Wege verworfen und halten uns an Schändlichkeiten und verderblichen Taten fest.

Wir haben an falschen und irreführenden Vorstellungen festgehalten, wir waren starrsinnig und unverschämt; 

Du hast Dich über uns erzürnt, [den Tempel,] unseren sicheren Wohnsitz, hast Du zerstört, und der angenehme Duft der Opfer hat aufgehört.

Verbannt und entwurzelt sind die Priester, die Gesalbten, die wussten, wie man Brandopfer und andere Opfer anrichtet. 

Du hast uns viele Male durch die Propheten, deine Boten, gewarnt, aber wir haben nicht auf die gehört, die uns ermahnt haben.

Von da an und bis heute sind wir zerstreut worden, wir sind getötet, geschlachtet und abgeschlachtet worden. 

Wir sind ein kahler Rest, der wie schmerzhafte Dornen an uns reißt, und unsere Augen sind enttäuscht, denn wir haben keine Hilfe gefunden.

Diejenigen, die Dein Volk versklaven, die sich vor falschen Göttern verneigen – warum sind sie von morgens bis abends erfolgreich? 

Sie erheben sich gegen Dich und sagen mit Spott: »Ihr Zerschlagenen, auf wen vertraut ihr?«

Du, der Du ewig lebst, Heiliger! 

Sieh die Demütigung derer, die seufzen, sie verlassen sich auf Dich, und an Dich klammern sie sich. 

Mit der gewaltigen Macht Deiner rechten Hand, erlöse sie in Ewigkeit, denn wir vertrauen auf Deine überreiche Barmherzigkeit.

Denn auf deine große Barmherzigkeit vertrauen wir

כִּי עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים אָנוּ בְטוּחִים, וְעַל צִדְקוֹתֶיךָ אָנוּ נִשְׁעָנִים, וְלִסְלִיחוֹתֶיךָ אָנוּ מְקַוִּים, וְלִישׁוּעָתְךָ אָנוּ מְצַפִּים:
אַתָּה הוּא מֶלֶךְ, אוֹהֵב צְדָקוֹת מִקֶּדֶם, מַעֲבִיר עֲוֹנוֹת עַמּוֹ, וּמֵסִיר חַטֹּאת יְרֵאָיו:
כּוֹרֵת בְּרִית לָרִאשׁוֹנִים, וּמְקַיֵּם שְׁבוּעָה לָאַחֲרוֹנִים:
אַתָּה הוּא שֶׁיָּרַדְתָּ בַּעֲנַן כְּבוֹדֶךָ עַל הַר סִינַי וְהֶרְאֵיתָ דַּרְכֵי טוּבְךָ לְמֹשֶׁה עַבְדֶּךָ:
וְאָרְחוֹת חֲסָדֶיךָ גִּלִּיתָ לוֹ, וְהוֹדַעְתּוֹ כִּי אַתָּה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וּמַרְבֶּה לְהֵטִיב וּמַנְהִיג אֶת־כָּל־הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּמִדַּת הָרַחֲמִים:
וְכֵן כָּתוּב: וַיֹּאמֶר אֲנִי אַעֲבִיר כָּל־טוּבִי עַל־פָּנֶיךָ וְקָרָאתִי בְשֵׁם יְהוָה לְפָנֶיךָ.
וְחַנֹּתִי אֶת אֲשֶׁר אָחֹן וְרִחַמְתִּי אֶת־אֲשֶׁר אֲרַחֵם:

Denn auf deine große Barmherzigkeit vertrauen wir, und auf deine Gerechtigkeit verlassen wir uns, und auf deine Vergebung hoffen wir, und nach deiner Erlösung sehnen wir uns. Du bist ein König, der Gerechtigkeit liebt von alters her, der über die Missetaten seines Volkes hinweggeht und die Sünden derer, die ihn fürchten, wegnimmt. Du hast einen Bund mit den Patriarchen geschlossen und hältst deinen Schwur mit ihren Nachkommen. Du bist es, der in der Wolke Deiner Herrlichkeit auf den Berg Sinai herabkam und Mose, Deinem Knecht, die Wege Deiner Güte offenbarte. 

Du hast ihm die Wege Deiner Güte offenbart und ihm kundgetan, dass Du allmächtig, barmherzig, gnädig, langsam zum Zorn, reich an Güte und voller Wohltaten bist und die ganze Welt mit der Eigenschaft der Barmherzigkeit leitest. Und so steht es geschrieben: »Und Er sprach: Ich will alle meine Güte vor dir vorübergehen lassen, und ich will den Namen HaSchem vor dir ausrufen; ich will gnädig sein, wem ich gnädig sein will, und ich will barmherzig sein, wem ich barmherzig sein will.«

Du bist langmütig

אֵל אֶֽרֶךְ־אַפַּֽיִם אַתָּה.
וּבַֽעַל הָרַחֲמִים נִקְרֵֽאתָ.
וְדֶֽרֶךְ תְּשׁוּבָה הוֹרֵֽיתָ:
גְּדֻלַּת רַחֲמֶֽיךָ וַחֲסָדֶֽיךָ.
תִּזְכֺּר הַיּוֹם וּבְכָל־יוֹם לְזֶֽרַע יְדִידֶֽיךָ:
תֵּֽפֶן אֵלֵֽינוּ בְּרַחֲמִים.
כִּי אַתָּה הוּא בַּֽעַל הָרַחֲמִים:
בְּתַחֲנוּן וּבִתְפִלָּה פָּנֶֽיךָ נְקַדֵּם.
כְּהוֹדַֽעְתָּ לֶעָנָיו מִקֶּֽדֶם:
מֵחֲרוֹן אַפְּךָ שׁוּב.
כְּמוֹ בְּתוֹרָתְךָ כָּתוּב:
וּבְצֵל כְּנָפֶֽיךָ נֶחֱסֶה וְנִתְלוֹנָן.
כְּיוֹם וַיֵֽרֶד יְהֺוָה בֶּעָנָן:
תַּעֲבֺר עַל־פֶּֽשַׁע וְתִמְחֶה אָשָׁם.
כְּיוֹם וַַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם:
תַּאֲזִין שַׁוְעָתֵֽנוּ וְתַקְשִׁיב מֶֽנוּ מַאֲמַר.
כְּיוֹם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְיָ, וְשָׁם נֶאֱמַר:

Allmächtiger! Du bist langmütig, Herr des Erbarmens wirst Du genannt! Du selbst hast den Weg zur Bekehrung angewiesen.
O, so gedenke heute und alle Tage den Nachkommen Deines Lieblings Deine große Barmherzigkeit und Gnade!
Wende Dich mit Erbarmen zu uns; Du bist ja der Herr des Erbarmens! Wir kommen vor Dich mit Bitte und Gebet, wie Du es einst dem Demütigen (Mosche) bekannt gemacht — o, so lasse ab von Deinem Zorn, wie es dort in Deiner Lehre geschrieben steht!
Laß uns unter Deiner Flügel Schatten, Schutz und Schirm finden, wie an jenem Tage, wo Du, Herr, Dich in einer Wolke herabgelassen.
Nimm weg die Frevel, tilge die Schuld, wie an jenem Tage wo Du Dich zu ihm (Mosche) hingestellt hast!
Merke auf unser Flehen, vernimm unsere Rede, wie an jenem Tage, wo Du, Herr, Deinen Namen riefst; wie es dort heißt:

וַיַּעֲבֹר יְיָ עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא:

יְיָ יְיָ אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב־חֶֽסֶד וֶאֱמֶת: נֹצֵר חֶֽסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה:

וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ:

Es zog HaSchem an ihm vorüber und rief:

HaSchem, HaSchem, allmächtig, allbarmherzig und allgnädig, langmütig und groß an Gnade und Wahrheit, der die Gnade dem tausendsten Geschlechte aufbewahrt, der da vergibt Missetat, Frevel und Sünde und der rein macht!

Vergib unsere Missetat und unsere Sünde und laß uns Dein Eigentum bleiben!

סְלַח־לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי־חָטָֽאנוּ. מְחַל־לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי־פָשָֽׁעְנוּ: כִּי־אַתָּה אֲדֺנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב־חֶֽסֶד לְכָל־קוֹרְאֶֽיךָ:

Verzeihe uns, unser Vater, denn wir haben gesündigt; vergib uns, unser König, denn wir haben gefrevelt! Denn Du, Herr! bist gütig und verzeihend und groß an Gnade Allen, die Dich anrufen.

אָבַד חָסִיד מִן הָאָרֶץ,
וְיָשָׁר בָּאָדָם אָיִן:
אֵין־קוֹרֵא בְשִׁמְךָ בְּצֶדֶק,
מִתְעוֹרֵר לְהַחֲזִיק בָּךְ:
הוֹשִׁיעָה יְיָ
כִּי־גָמַר חָסִיד
כִּי־פַסּוּ אֱמוּנִים
מִבְּנֵי אָדָם:
כִּי־עִמְּךָ מְקוֹר חַיִּים,
בְּאוֹרְךָ נִרְאֶה־אוֹר׃
כִּי־עִם־יְיָ הַחֶסֶד,
וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת׃
וְהוּא יִפְדֶּה אֶת־יִשְׂרָאֵל
מִכֹּל עֲוֺנֹתָיו׃

Die Frommen sind von der Erde verschwunden,
und es gibt keine Rechtschaffenheit mehr im Menschen.
Niemand ruft mit Deinem Namen in Rechtschaffenheit,
um mit Dir standhaft zu sein.
Erlöse uns, HaSchem,
denn der fromme Mensch hat aufgehört,
denn die Gläubigen sind unter den Menschenkindern verschwunden.
Denn bei Dir ist die Quelle des Lebens,
in Deinem Licht werden wir Licht sehen.
Denn bei HaSchem ist die Güte der Liebe,
und bei ihm ist viel Erlösung.
Und er wird Israel erlösen von allen Missetaten.

כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים כֵּן תְּרַחֵם יְיָ עָלֵֽינוּ:
לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה, עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה:
יְיָ צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ מִשְׂגָּב לָֽנוּ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה:
יְיָ צְבָאוֹת, אַשְׁרֵי אָדָם בֹּֽטֵֽחַ בָּךְ:
יְיָ הוֹשִֽׁיעָה, הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:

Wie ein Vater sich über seine Kinder erbarmt,
so erbarmst Du Dich über uns, HaSchem.
Die Erlösung ist bei HaSchem; über Deinem Volk ist Dein Segen. Selah!
HaSchem Tzewa’ot ist mit uns, eine Festung für uns ist der Gott Jakobs. Selah!
HaSchem Tzewa’ot, glücklich ist der Mann, der auf dich vertraut.
HaSchem, erlöse uns!
Der König wird uns antworten an dem Tag, an dem wir rufen.

סְלַח נָא לַעֲו‍ֹן הָעָם הַזֶּה, כְּגֹֽדֶל חַסְדֶּֽךָ. וְכַאֲשֶׁר נָשָֽׂאתָה לָעָם הַזֶּה. מִמִּצְרַֽיִם וְעַד הֵֽנָּה. וְשָׁם נֶאֱמַר:

Bitte vergib die Sünden dieses Volkes nach der Größe Deiner Güte, so wie Du diesem Volk vom Auszug aus Ägypten bis jetzt vergeben hast. Und dort heißt es:

וַיֹּאמֶר יְיָ סָלַֽחְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ:

Und HaSchem sagte: »Ich habe begnadigt, wie du gebeten hast.«

Neige Dein Ohr

הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע, פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵֽינוּ, וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ כִּי לֹא עַל צִדְקֹתֵֽינוּ, אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ, כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים: אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה, אֲדֹנָי סְלָֽחָה, אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה, אַל תְּאַחַר. לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי, כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ:

Neige Dein Ohr, mein Gott, und höre, öffne Deine Augen und sieh unsere verlassenen Orte und die Stadt, die nach Deinem Namen genannt ist; denn nicht um unserer Gerechtigkeit willen lassen wir unser Flehen vor Dir fallen, sondern wegen Deiner großen Barmherzigkeit. Mein Herr, höre! Mein Herr, verzeih! Mein Herr, höre und handle, zögere nicht! Um deinetwillen, mein Gott, weil dein Name über deiner Stadt und über deinem Volk verkündet wird.

אֵין מִי יִקְרָא בְצֶדֶק. אִישׁ טוֹב נִמְשַׁל כְּחֶדֶק. בַּקֵשׁ רַחֲמִים בְּעַד שְׁחוּקֵי הָדֵק. בְּשׁוּם פָּנִים אֵין בֶּדֶק:
גֶּבֶר תָּמִים וְנָבָר אָפַס. גָּמַר חָסִיד וְצַדִּיק נִרְפַּס. דּוֹר עָנִי בַּעֲוֹנוֹ נִתְפַּס. דְּרָכָיו לְהַגִּיד מִי יְחֻפַּשׂ:
הוֹסַפְנוּ בַחֲטָאֵינוּ חֵמָה לְהַבְעִיר. הַמִּתְנַדְּבִים כִּבְנֵי בַיִת לְהַפְעִיר. וּמַה־יַעֲצוֹר כֹּחַ רַב וְצָעִיר. וִדּוּי וּפֶלֶל לְקַדִּישׁ וָעִיר:
זָחַלְתִּי וָאִירָא בְּעַד מַחַן. זַעַק לְחַוּוֹת לְחוֹקֵר וּבוֹחֵן. חֲסַר חֶסֶד וְיִתּוּר צַחַן. חֵן אֵיךְ אֶמְצָא בְּתַחַן:
טוֹב לְקוֹרְאֶיךָ בְּנֶפֶשׁ רַהַב. טוֹרְחָם נְשֹׂא וּלְכַלְכֵּל יַהַב. יְקַר חַסְדְּךָ עָלַי יִרְהַב. יַעַן קוֹלִי לְהַאֲזִין בְּאַהַב:
כְּהָגוּן מִדּוֹת וּבִתְפִלָּה שָׁלֵם. כְּזָקֵן וְרָגִיל וְלֹא כְגֹלֶם. לְהֵחָשֵׁב נֶגְדְּךָ דִכְּאִי מִלְּהִכָּלֵם. לְרַוְחָתִי זָכְרָה רַחֲמֶיךָ מֵהִתְעַלֵּם:
מְרֻבִּים צְרָכֵינוּ וְאֵין לְהֵאָמַר. מִקֹּצֶר דֵּעָה וּמֵרֹב מֶמֶר. נֶגְדְּךָ הַכֹּל יוֹצֵר חֹמֶר. נוֹהֵג וְרוֹעֶה צֵל וְשׁוֹמֵר:
שֹׂרַדְנוּ כְּתֹרֶן הַר בְּדוּדֵנוּ. סְחִי וּמָאוֹס הוּשַׂם כְּבוֹדֵנוּ. עֲנֵנוּ וּתְנֵנוּ מִחְיָה בְּשִׁעְבּוּדֵנוּ. עוֹד לְמִנְיָנְךָ בַּקֵּשׁ אֲבוּדֵינוּ:
פְּקֻדַּת נִגְעֵי תוֹכְחוֹתֶיךָ שְׁבוּטִים. פְּזוּרִים פְּרוּדִים וּבַגּוֹיִם עֲבוּטִים. צָפְנֵם בְּסֻכָּךְ מֵרִיב וּשְׁפָטִים. צְפִיַּת תִּפְאַרְתְּךָ לָמוֹ מַבָּטִים:
קוֹל כֹּחֲךָ לַהַב חוֹצֵב. קֶצֶב טוֹב וְחִלּוּפוֹ קוֹצֵב. רֵעֶיךָ דּוֹפְקִים בְּקוֹל עָצֵב. רְצוֹת נִדְבָתָם וּבְקִרְבָּם הִתְיַצֵּב:
שׁוֹקְדִים בְּצוֹם לִבָּם לְהַכְנִיעַ. שְׁאוֹנָם מִזַּעַם בַּחֲדָרֶיךָ תַצְנִיעַ. תּוֹבְעִים בְּלַחַשׁ שָׂפָה לְהָנִיעַ. תַּאֲוָתָם אַל נָא תַמְנִיעַ:
שִׁמְךָ אֱלֹהִים חַיִּים מִתְפָּאֵר. לְחַיִּים טוֹבִים מִמְּךָ נִשָּׁאֵר. מְקוֹר חַיִּים עִמְּךָ מִתְבָּאֵר. הַבִּיטָה וַעֲנֵנוּ וְעֵינֵינוּ הָאֵר:

Es gibt niemanden, der ein gerechtes Gebet darbringt, der beste Mensch ist wie ein Dorn; Mitleid mit den Zerschlagenen zu suchen – es lässt sich niemand finden, der würdig wäre.
Der untadelige und reine Mensch ist verschwunden, der fromme Mensch ist verschwunden, und der Gerechte ist zertreten worden;
so wird ein an guten Taten verarmtes Geschlecht für seine Missetaten zur Rechenschaft gezogen, denn es gibt niemanden, der seine Wege leitet.
Unsere Sünden haben [Gottes] Zorn entfacht, [auch gegen die Gerechten], die als Mitglieder deines Hauses für uns beten und Fürsprache einlegen; und wer ist da, ob groß oder klein, der fähig ist, dem Heiligen, der immer wach ist, Beichte und Gebet anzubieten?
Ich zittere und fürchte mich, das Gebet im Namen der Gemeinde vor dem zu verrichten, der die Herzen erforscht. Wie kann ich, der ich an Tugend mangle und voller Sünde bin, mit meinem Flehen Gnade finden?
Du bist gut zu denen, die Dich mit ganzer Seele anrufen, Du trägst ihre Last und stützt sie; dehne Deine kostbare Güte auf mich aus, und erhöre meine Stimme mit Deiner Liebe.
[Sieh mich an als einen, der würdig ist und das Gebet vollkommen beherrscht, als einen, der reif und fließend ist und nicht als einen Tölpel, betrachte mein zerbrochenes Herz vor Dir und lass mich nicht zuschanden werden; um meiner Erleichterung willen gedenke Deiner Barmherzigkeit – lass sie nicht verborgen sein.
Unsere Bedürfnisse sind zahlreich, aber sie können wegen unserer Kurzsichtigkeit und unseres rebellischen Geistes nicht ausgedrückt werden; aber alles wird Dir offenbart, der Du uns aus Lehm geformt hast, [unser] Führer, Hirte, Schutz und Beschützer.
Wir sind wie ein einsamer Baum auf einem Berg in unserer Einsamkeit zurückgeblieben, unsere Herrlichkeit hat sich in Abfall und Unrat verwandelt, antworte uns und erhalte uns in unserer Knechtschaft, füge deiner Zählung [Israel] hinzu, indem du die von uns Verlorenen suchst.
Diejenigen, die von den Ruten Deiner Züchtigung mit Schmerzen geplagt werden, sind verstreut, zerstreut und verpfändet unter den Völkern; beschütze sie in Deinem Schutz vor Streit und Strafe, denn der Anblick Deiner Herrlichkeit ist ihre Hoffnung und ihr Wunsch.
Der dessen mächtige Stimme Feuerflammen schürt, der das Gute und das Gegenteil davon bestimmt, deine Geliebten klopfen mit trauriger Stimme an; nimm ihr Gebet an und wohne unter ihnen.
Sie fasten ausdauernd, um ihre Herzen zu demütigen, ihre Scharen – vor dem Zorn des Gerichts verbirg sie in deiner Kammer; sie bitten dich im stillen Gebet, die Lippen flüstern, halte ihr Verlangen nicht zurück.
Dein Name, o Gott, wird verherrlicht durch Deinen Wunsch, Leben zu schenken, wir bleiben durch Dich im guten Leben, denn die Quelle des Lebens fließt aus Dir; schaue auf uns und antworte uns, und erleuchte unsere Augen.

אֵל מֶֽלֶךְ. יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים. מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת.
מוֹחֵל עֲו‍ֹנוֹת עַמּוֹ. מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן.
מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים.
עוֹשֶׂה צְדָקוֹת עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ. לֹא כְרָעָתָם תִּגְמוֹל:
אֵל הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. זְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.
כְּהוֹדַֽעְתָּ לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם. כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וַיֵּרֶד יְיָ בֶּֽעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְיָ:

Allmächtiger! König! der Du auf dem Thron der Barmherzigkeit sitzest und Gnade übest, der Du die Missetaten Deines Volkes vergibst und nach und nach hinwegnimmst, der Du Sündern viel Vergebung und Frevlern Verzeihung gewährst und allem Fleisch und Geist Wohlthat erzeigst — o vergilt ihnen nicht nach ihrer Bosheit! Allmächtiger!
Der Du uns gelehrt hast, Dich nach Deinen dreizehn Gnadentiteln anzuflehen, gedenke uns heute den Bund dieser dreizehn, wie Du es einst dem Demütigen (Mosche) kundgetan! denn so steht geschrieben:
»HaSchem ließ sich in der Wolke herab, stellte sich zu ihm hin und rief den Namen: HaSchem!«

וַיַּעֲבֹר יְיָ עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא:

Es zog HaSchem an ihm vorüber und rief:

יְיָ יְיָ אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב־חֶֽסֶד וֶאֱמֶת: נֹצֵר חֶֽסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה: וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ:

HaSchem, HaSchem, allmächtig, allbarmherzig und allgnädig, langmütig und groß an Gnade und Wahrheit, der die Gnade dem tausendsten Geschlechte aufbewahrt, der da vergibt Missetat, Frevel und Sünde und der rein macht! — Vergib unsere Missetat und unsere Sünde und laß uns Dein Eigentum bleiben!

אַל תָּבֹא בְּמִשְׁפָּט עִמָּנוּ כִּי לֹא יִצְדַּק לְפָנֶֽיךָ כָּל חָי:
תָּבֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתֵנוּ, וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵנוּ:
תָּבוֹא לְפָנֶיךָ אֶנְקַת אָסִיר כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ הוֹתֵר בְּנֵי תְמוּתָה׃
אֲדֹנָי שִׁמְעָה בְקוֹלֵנוּ, תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת, לְקוֹל תַּחֲנוּנֵינוּ:
תְּהִי נָא אָזְנְךָ קַשֶּׁבֶת, וְעֵינֶיךָ פְקוּחוֹת עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל:

Gehe nicht mit uns ins Gericht, denn keine lebende Seele wird vor Dir gerechtfertigt werden.
Lass unser Gebet vor Dich kommen und sei nicht verborgen vor unserem Flehen.
Lass das Seufzen der Gefangenen zu Dir kommen, befreie die zum Tode Verurteilten mit Deiner großen Macht.
Mein Meister, höre unsere Stimme. Lass Deine Ohren aufmerksam sein auf die Stimme unseres Flehens.
Lass Deine Ohren aufmerksam sein und lass Deine Augen geöffnet für die Not Deines Volkes Israel.

כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים כֵּן תְּרַחֵם יְיָ עָלֵֽינוּ:
לַיְיָ הַיְשׁוּעָה, עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה:
יְיָ צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ מִשְׂגָּב לָֽנוּ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה:
יְיָ צְבָאוֹת, אַשְׁרֵי אָדָם בֹּֽטֵֽחַ בָּךְ:
יְיָ הוֹשִֽׁיעָה, הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:

Wie ein Vater sich über seine Kinder erbarmt, so erbarmst Du Dich über uns, HaSchem.
Die Erlösung ist bei HaSchem; über Deinem Volk ist Dein Segen. Selah!
HaSchem Tzewa’ot ist mit uns, eine Festung für uns ist der Gott Jakobs. Selah!
HaSchem Tzewa’ot, glücklich ist der Mann, der auf dich vertraut.
HaSchem, erlöse uns; der König wird uns antworten an dem Tag, an dem wir rufen.

Möge doch unser Flehen vor Dich kommen

תָּבֹא לְפָנֶיךָ שַׁוְעַת חִנּוּן. תְּהִי־נָא אׇזְנְךָ קַשֶּׁבֶת תַּחֲנוּן. שִׁמְעָה יְיָ צֶדֶק, הַקְשִׁיבָה רִנּוּן. שָׁר מֵישָׁרִים וּמַעֲלִים מֵרִנּוּן:
רֹאשׁ לְהָרִים נִכְלַמְנוּ בֹּשְׁנוּ. רֵיחַ נִרְדֵּנוּ כִּי־הִבְאַשְׁנוּ. קִלְקַלְנוּ יְשָׁרִים, וְתוֹרוֹת שִׁבַּשְׁנוּ. קַרְקַע פָּנֵינוּ בְּכֵן כָּבַשְׁנוּ:
צַר וּמָצוּק מִכָּל־צַד. צֹאן נִדָּחָה מֵאֵין מְצַד. פָּנָה לִימִין וַיִּגְזֹר מַעֲצָד. פַּחַד מִשְּׂמֹאל וְצַיָּד הַצָּד:
עֵינֶיךָ רוֹאוֹת תִּהְיֶינָה פְקוּחוֹת. עֹנִי וְעִנּוּי מִמָּרוֹת הַמְּתוּחוֹת. סֶפֶד לְרִנָּה וּלְרִצּוּי תּוֹכָחוֹת. סַבּוֹת וַהֲפֹךְ בִּדְרָכֶיךָ הַנְּכֹחוֹת:
נִתַּנּוּ בַּעַוֹנֵנוּ לִשְׁבִי וּלְבִזָּה. נַחְנוּ מְלָכֵינוּ כֹּהֲנֵינוּ לְבִיזָה. מֵרוּם נִכְבָּדוֹת וְאַהֲבָה עַזָּה. מִגַּרְתָּ לָאָרֶץ לְשַׁמָּה וּלְעִזָּה:
לֹא חִלִּינוּ פָנֶיךָ לְהַפִּיל תְּחִנָּה. לְהַשְׂכִּיל בַּאֲמִתְּךָ מֵעֲלוֹת צַחֲנָה. כָּלִינוּ כִּסְדוֹם בִּשְׁפַל קוֹל הַטַּחֲנָה. כִּמְעַט רֶגַע לוּלֵי תְחִנָּה:
יֶתֶר הַפְּלֵטָה לְהַשְׁאִיר חַסְתָּ. יָתֵד וְגָדֵר תַּתָּה וְכִנַּסְתָּ. טִלְטַלְתָּנוּ כְּנֶגֶד שָׁלֹשׁ מָאַסְתָּ. טִירַת כֹּסֶף בִּגְלָלֵנוּ רָמַסְתָּ:
חָבֹל חָבַלְנוּ מַעַל לִמְעֹל. חֻבַּלְנוּ מֵעֹל אֶל־עֹל. זְכֹר צִוִּיתָ בְּלִי לִגְעֹל. זְרוּיִים לְקַבֵּץ וּבָם לִבְעֹל:
וְאַתָּה אַחֲרֵי כָּל־הַבָּא. וַדַּאי וְצַדִּיק, וְלָנוּ הַדִּבָּה. הַיּוֹם כְּמֵאָז בְּלִי סִבָּה. הִנְּנוּ לְפָנֶיךָ בְּאַשְׁמָה רַבָּה:
דַּלַּת־עָם לְקֶלֶס וְחֵרוּף. דְּחוּפִים סְחוּפִים נְתוּנִים לְטֵרוּף. גָּלוּת וְשִׁעְבּוּד בְּנִסָּיוֹן וְצֵרוּף. גַּלְגֵּל בְּחֶסֶד לִסְלִיחָה וְתֵרוּף:
בְּרַחֲמֶיךָ עוֹד בִּרְבוֹת עִתִּים. בְּךָ נִוָּשֵׁעָה קַיֵּם וְהוֹשַׁעְתִּים. אֵלֶּה מֵרָחוֹק יָבֹאוּ כִתִּים. וְאֵלֶּה מִצָּפוֹן צִיִּים וְכִתִּים:
שֶׁלְּךָ הֵם עֲבָדֶיךָ וְעַמֶּךָ. לַבֵּב כִּימֵי קֶדֶם מַנְעִימֶיךָ. מָשְׁכֵנוּ אַחֲרֶיךָ שִׂימֵנוּ בְּרִשּׁוּמֶךָ. הַכֹּל חֲפֵצִים לְיִרְאָה אֶת־שְׁמֶךָ:
הַקָּטֹן לָאֶלֶף גַּדֵּל רְחוּמֵינוּ. וְהַצָּעִיר לְגוֹי לְהַעֲצִים בִּתְחוּמֵנוּ. יַחַד בְּכָל־צִדְקוֹתֶיךָ לְרַחֲמֵנוּ. יָשָׁב־נָא אַפְּךָ וּתְנַחֲמֵנוּ:

Möge doch unser Flehen vor Dich kommen, möge Dein Ohr unser Bitten vernehmen!
Erhöre die gerechte Klage, vernimm den Hilferuf, der Du auf Redlichkeit schaust und von Verdächtigung Dich abwendest.
Wir schämen uns, das Haupt zu erheben, denn wir haben unseren guten Ruf befleckt, haben das Recht verkehrt und das Gesetz verdreht; darum senken wir unseren Blick zur Erde.
In Not und Bedrängnis von allen Seiten gleichen wir zerstreuten Schafen ohne Hürde; wenden wir uns zur Rechten, so drohet uns das Beil, zur Linken — die Angst vor dem verfolgenden Jäger.
Darum, o Gott, der Du Alles überschaust, blicke auf das Elend und die dauernden drückenden Nöten und lasse uns nach Deiner milden Weise die Trauer in Jubel, die Strafe in Wohlwollen sich verwandeln.
Unserer Sünden wegen wurden wir der Gefangenschaft und Plünderung übergeben, verachtet wir samt unseren Königen und Priestern; von herrlicher Höhe und Liebesglück stürztest Du uns zu Boden, zum Entsetzen und zum Spott.
Wir flehen und baten nicht vor Dir, beachteten Deine Wahrheit nicht und räumten den Sündenschmutz nicht auf; darum wären wir, da die Stimme der Mühle immer leiser wurde, beinahe wie Sedom zugrunde gegangen, wenn nicht in Deiner Gnade, Herr! Du ein Überbleibsel uns erhalten hättest.
Du hattest uns in einen festen und umzäunten Ort gebracht; aber unserer Dir verhassten dreifachen Versündigung wegen wurden wir daraus vertrieben, ob unserer Schuld ritzest Du den prächtigen Tempel nieder. Ach! wir haben schwer gefehlt, wir waren treulos Dir, darum wurden wir von einem Joch ins andere geschnürt — o gedenke Deiner Verheißung, uns nicht ganz zu verwerfen, unsere Zerstreuten zu sammeln und Dir wieder anzutrauen.
Bei Allem, was über uns gekommen, bleibst Du wahrlich gerecht, uns aber trifft die Schmach; denn heute noch, wie ehedem, stehen wir ohne Umkehr, voller Schuld vor Dir.
Das arme verspottete und gelästerte, vertriebene und verstoßene Volk, das der Beraubung und Verbannung, der Bedrückung und läuternder Prüfung übergeben ist — so schenke ihm Deine Gnade wieder, Deine Vergebung und Hülse!
O dass, Erbarmungsvoller! uns nach langer Leidenszeit wieder durch Dich geholfen werde, dass Du Deine Verheißung bestätigst: »Ich will ihnen helfen!«, und wir aus fernem Norden und Süden wieder gesammelt werden!
Dein sind sie, Deine Diener, Dein Volk, Deine Holden; liebe sie wie in den Tagen der Vorzeit!
Ziehe uns Dir nach, tue uns wie Du geschrieben hast; denn Alle haben Lust daran, Deinen Namen zu ehrfürchten.
Den Kleinsten lasse zu Tausenden wachsen. Liebevoller, und den Geringsten zum mächtigen Volke in unseren Grenzen werden!
Erbarme Dich unser Aller nach Deiner großen Güte, dass Dein Zorn sich wende und Du uns tröstest!

אֵל מֶֽלֶךְ. יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים. מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת.
מוֹחֵל עֲו‍ֹנוֹת עַמּוֹ. מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן.
מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים.
עוֹשֶׂה צְדָקוֹת עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ. לֹא כְרָעָתָם תִּגְמוֹל:
אֵל הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. זְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.
כְּהוֹדַֽעְתָּ לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם. כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וַיֵּרֶד יְיָ בֶּֽעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְיָ:

Allmächtiger! König! der Du auf dem Thron der Barmherzigkeit sitzest und Gnade übest, der Du die Missetaten Deines Volkes vergibst und nach und nach hinwegnimmst, der Du Sündern viel Vergebung und Frevlern Verzeihung gewährst und allem Fleisch und Geist Wohlthat erzeigst — o vergilt ihnen nicht nach ihrer Bosheit! Allmächtiger!
Der Du uns gelehrt hast, Dich nach Deinen dreizehn Gnadentiteln anzuflehen, gedenke uns heute den Bund dieser dreizehn, wie Du es einst dem Demütigen (Mosche) kundgetan! denn so steht geschrieben:
»HaSchem ließ sich in der Wolke herab, stellte sich zu ihm hin und rief den Namen: HaSchem!«

וַיַּעֲבֹר יְיָ עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא:

Es zog HaSchem an ihm vorüber und rief:

יְיָ יְיָ אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב־חֶֽסֶד וֶאֱמֶת: נֹצֵר חֶֽסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה: וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ:

HaSchem, HaSchem, allmächtig, allbarmherzig und allgnädig, langmütig und groß an Gnade und Wahrheit, der die Gnade dem tausendsten Geschlechte aufbewahrt, der da vergibt Missetat, Frevel und Sünde und der rein macht! — Vergib unsere Missetat und unsere Sünde und laß uns Dein Eigentum bleiben!

סְלַח לָנוּ אָבִינוּ כִּי בְּרוֹב אִוַּלְתֵּנוּ שָׁגִינוּ. מְחַל־לָנוּ מַלְכֵּנוּ כִּי רַבּוּ עֲוֹנֵינוּ:


Vergib uns, Vater, denn wir haben in unserer großen Torheit gesündigt. Vergib uns, unser König, denn unsere Schuld ist groß.

Mit dem Ausgang des Ruhetags

בְּמוֹצָאֵי מְנוּחָה, קִדַּמְנוּךָ תְּחִלָּה. הַט אָזְנְךָ מִמָּרוֹם, יוֹשֵׁב תְּהִלָּה. לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה:
אֶת־יְמִין עֹז עוֹרְרָה, לַעֲשׂוֹת חָיִל. בְּצֶדֶק נֶעֱקַד, וְנִשְׁחַט תְּמוּרוֹ אָיִל. גְּנוֹן נָא גִזְעוֹ, בְּזַעֲקָם בְּעוֹד לָיִל. לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה:
דְּרוֹשׁ־נָא דּוֹרְשֶׁיךָ. בְּדָרְשָׁם פָּנֶיךָ. הִדָּרֶשׁ לָמוֹ מִשְּׁמֵי מְעוֹנֶךָ. וּלְשַׁוְעַת חִנּוּנָם אַל תַּעְלֵם אָזְנֶךָ. לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה:
זוֹחֲלִים וְרוֹעֲדִים מִיּוֹם בֹּאֶךָ. חָלִים כְּמַבְכִּירָה מֵעֶבְרַת מַשָּׂאֶךָ. טִנּוּפָם מְחֵה נָא וְיוֹדוּ פְּלָאֶיךָ. לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה:
יוֹצֵר אַתָּה לְכָל־יְצִיר נוֹצָר. כּוֹנַנְתָּ מֵאָז תֶּרֶף לְחַלְּצָם מִמֵּצָר. לְחוֹנְנָם חִנָּם מֵאוֹצָר הַמְּנֻצָּר. לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה:
מָרוֹם, אִם־עָצְמוּ פִּשְׁעֵי קְהָלֶךָ. נָא סַגְּבֵם מֵאוֹצָר הַמּוּכָן בִּזְבוּלֶךָ. עָדֶיךָ לָחֹן חִנָּם, בָּאִים אֵלֶיךָ. לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה:
פְּנֵה־נָא אֶל־הַתְּלָאוֹת וְאַל לַחַטָּאוֹת. צַדֵּק צוֹעֲקֶיךָ מַפְלִיא פְלָאוֹת. קְשׁוֹב־נָא חִנּוּנָם, אֱלֹהִים יְהֹוָה צְבָאוֹת. לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה:
רְצֵה עֲתִירָתָם בְּעָמְדָם בַּלֵּילוֹת. שְׁעֵה נָא בְרָצוֹן כְּקָרְבַּן כָּלִיל וְעוֹלוֹת. תַּרְאֵם נִסֶּיךָ עוֹשֶׂה גְדוֹלוֹת. לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה:

Mit dem Ausgang des Ruhetags treten wir vor Dich zuerst, der Du ihm Ruhme thronest — neige Dein Ohr aus den Höhen und erhöre unser Gebet und Flehen! Erwecke Deiner Allmacht Rechte und verleihe Kraft!
Um des Verdienstes willen, der sich binden ließ (Isaak) und an seiner statt ein Widder geopfert ward, beschütze doch dessen Nachkommen, die in der Nacht zu Dir flehen! Beachte doch Deine Dich anbetend Suchenden, lasse Dich von ihnen ersuchen von Deiner himmlischen Wohnung herab, und entziehe nicht Dein Ohr ihrem andächtigen Flehen!
Sie erschrecken und zittern vor dem Tage Deines Gerichtes, beben wie eine Gebärerin vor Deinem aussteigenden Zorn; o lösche aus ihre Schuld, dass sie Deine Wunder preisen!
Schöpfer aller Gebilde! Du hast von jeher das Heilmittel (die Buße) bereitet, dass sie vor der Strafe schütze, Du begünstigest sie unverdient mit Deinem aufbewahrten Gute.
Erhabener! Wenn die Frevel Deiner Gemeinde überhand genommen haben, so richte Du sie auf mit Deinem himmlischen Schatz, sie, Deiner Einheit Zeugen, die um unverdiente Gnade zu Dir flehen!
O wende Dich zu unseren Beschwerden, nicht zu unseren Sünden, rechtfertige die Dich Anrufenden, Du Wundertäter! Gott der Heerscharen, merke auf ihr Flehen!
Habe Wohlgefallen an ihren nächtlichen Bitten, nimm ihr Gebet gnädig auf, wie einst die Ganz- und alltäglichen Opfer; zeige ihnen Deine Wunder, der Du Großes tust, erhöre das Gebet und Flehen.

אֵל מֶֽלֶךְ. יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים. מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת. מוֹחֵל עֲו‍ֹנוֹת עַמּוֹ. מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן. מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים. עוֹשֶׂה צְדָקוֹת עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ. לֹא כְרָעָתָם תִּגְמוֹל: אֵל הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם. כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וַיֵּרֶד יְיָ בֶּֽעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְיָ:

Allmächtiger! König! der Du auf dem Thron der Barmherzigkeit sitzest und Gnade übest, der Du die Missetaten Deines Volkes vergibst und nach und nach hinwegnimmst, der Du Sündern viel Vergebung und Frevlern Verzeihung gewährst und allem Fleisch und Geist Wohlthat erzeigst — o vergilt ihnen nicht nach ihrer Bosheit! Allmächtiger!
Der Du uns gelehrt hast, Dich nach Deinen dreizehn Gnadentiteln anzuflehen, gedenke uns heute den Bund dieser dreizehn, wie Du es einst dem Demütigen (Mosche) kundgetan! denn so steht geschrieben:
»HaSchem ließ sich in der Wolke herab, stellte sich zu ihm hin und rief den Namen: HaSchem!«

וַיַּעֲבֹר יְיָ עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא:

Es zog HaSchem an ihm vorüber und rief:

יְיָ יְיָ אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב־חֶֽסֶד וֶאֱמֶת: נֹצֵר חֶֽסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה: וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ:

HaSchem, HaSchem, allmächtig, allbarmherzig und allgnädig, langmütig und groß an Gnade und Wahrheit, der die Gnade dem tausendsten Geschlechte aufbewahrt, der da vergibt Missetat, Frevel und Sünde und der rein macht! — Vergib unsere Missetat und unsere Sünde und laß uns Dein Eigentum bleiben!

Gedenke uns deiner Barmherzigkeit

זְכֹר רַחֲמֶֽיךָ יְיָ וַחֲסָדֶֽיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה: זָכְרֵֽנוּ יְיָ בִּרְצוֹן עַמֶּֽךָ פָּקְדֵֽנוּ בִּישׁוּעָתֶֽךָ: זְכֹר עֲדָתְךָ קָנִֽיתָ קֶּֽדֶם גָּאַֽלְתָּ שֵֽׁבֶט נַחֲלָתֶֽךָ הַר צִיּוֹן זֶה שָׁכַנְתָּ בּוֹ: זְּכוֹר יְיָ חִבַּת יְרוּשָׁלָֽםִ אַהֲבַת צִיּוֹן אַל תִּשְׁכַּח לָנֶֽצַח: זְכֹר יְיָ לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלָֽםִ הָאֹמְרִים עָֽרוּ עָֽרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ: אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן. כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי בָא מוֹעֵד: זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶֽיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּֽעְתָּ לָהֶם בָּךְ וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם אַרְבֶּה אֶת זַרְעֲכֶם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָֽיִם. וְכָל הָאָֽרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אָמַֽרְתִּי אֶתֵּן לְזַרְעֲכֶם וְנָחֲלוּ לְעוֹלָם: זְכֹר לַעֲבָדֶֽיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב. אַל תֵּֽפֶן אֶל קְשִׁי הָעָם הַזֶּה וְאֶל רִשְׁעוֹ וְאֶל חַטָּאתוֹ:
זְכוֹר לָֽנוּ בְּרִית אָבוֹת כַּאֲשֶׁר אָמַֽרְתָּ. וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב וְאַף אֶת בְּרִיתִי יִצְחָק וְאַף אֶת בְּרִיתִי אַבְרָהָם אֶזְכֹּר וְהָאָֽרֶץ אֶזְכֹּר:

Gedenke uns deiner Barmherzigkeit, HaSchem, und deiner Güte, denn sie ist von Anbeginn der Welt. Gedenke an uns, HaSchem, mit Gunst für dein Volk, erinnere uns an deine Rettung. Gedenke deiner Gemeinde, die du von alters her erworben hast, du hast den Stamm deines Erbes erlöst, diesen Berg Zion, auf dem du gewohnt hast. Gedenke, HaSchem, der Zuneigung Jerusalems, der Liebe Zions, vergiss nicht bis in Ewigkeit. Erinnere dich, HaSchem, an die Söhne Edoms, an den Tag Jerusalems, die sagten: »Reißt es nieder, reißt es nieder bis auf seine Grundmauern.« Du wirst dich erheben und dich über Zijon erbarmen, denn es ist an der Zeit, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen. Gedenke Abrahams, Isaaks, Israels, deiner Diener, denen du bei dir selbst geschworen hast und zu denen du gesagt hast: »Ich will deinen Samen mehren wie die Sterne am Himmel, und alles Land, das ich verheißen habe, will ich deinen Nachkommen geben, und sie sollen es erben für immer.« Gedenke deiner Knechte Abraham, Isaak und Jakob und achte nicht auf den Eigensinn dieses Volkes, auf seine Bosheit und auf seine Sünde.
Erinnere uns an den Bund der Patriarchen, wie du es versprochen hast: »Und ich will an meinen Bund mit Jakob denken, und auch an meinen Bund mit Isaak, und auch an meinen Bund mit Abraham will ich denken«, und an das Land will ich denken.

זְכוֹר לָֽנוּ בְּרִית רִאשׁוֹנִים כַּאֲשֶׁר אָמַֽרְתָּ. וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשׁוֹנִים אֲשֶׁר הוֹצֵֽאתִי אוֹתָם מֵאֶֽרֶץ מִצְרַֽיִם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם לִהְיוֹת לָהֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְיָ: עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ כְּמָה שֶׁהִבְטַחְתָּֽנוּ. וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶֽרֶץ אוֹיְבֵיהֶם לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם כִּי אֲנִי יְיָ אֱלֹהֵיהֶם: הִמָּֽצֵא לָֽנוּ בְּבַקָּשָׁתֵֽנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת יְיָ אֱלֹהֶֽיךָ וּמָצָֽאתָ כִּי תִדְרְשֶֽׁנּוּ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשֶֽׁךָ: מוֹל אֶת לְבָבֵֽנוּ לְאַהֲבָה אֶת שְׁמֶֽךָ כְּמָה שֶׁכָּתוּב וּמָל יְיָ אֱלֹהֶֽיךָ אֶת לְבָבְךָ וְאֶת לְבַב זַרְעֶֽךָ לְאַהֲבָה אֶת יְיָ אֱלֹהֶֽיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וְכָל נַפְשְׁךָ לְמַֽעַן חַיֶּֽיךָ: זְרֹק עָלֵֽינוּ מַֽיִם טְהוֹרִים וְטַהֲרֵֽנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַֽיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם: מְחֵה פְשָׁעֵֽינוּ כָּעָב וְכֶעָנָן כְּמָה שֶׁכָּתוּב. מָחִֽיתִי כָעָב פְּשָׁעֶֽיךָ וְכֶעָנָן חַטֹּאתֶֽיךָ שׁוּבָה אֵלַי כִּי גְאַלְתִּֽיךָ: מְחֵה פְשָׁעֵֽינוּ לְמַעַנְךָ כַּאֲשֶׁר אָמַֽרְתָּ. אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מוֹחֶה פְשָׁעֶֽיךָ לְמַעֲנִי וְחַטֹּאתֶֽיךָ לֹא אֶזְכֹּר: הַלְבֵּן חֲטָאֵֽינוּ כַּשֶּֽׁלֶג וְכַצֶּֽמֶר כְּמָה שֶׁכָּתוּב. לְכוּ נָא וְנִוָּכְחָה יֹאמַר יְיָ אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּֽׁלֶג יַלְבִּֽינוּ אִם יַאְדִּֽימוּ כַתּוֹלָע כַּצֶּֽמֶר יִהְיוּ: רַחֵם עָלֵֽינוּ וְאַל תַּשְׁחִיתֵֽנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב כִּי אֵל רַחוּם יְיָ אֱלֹהֶֽיךָ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶֽךָ וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת בְּרִית אֲבוֹתֶֽיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם: קַבֵּץ נִדָּחֵֽינוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָֽיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְיָ אֱלֹהֶֽיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶֽךָ: הָשֵׁב שְׁבוּתֵֽנוּ וְרַחֲמֵֽנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. וְשָׁב יְיָ אֱלֹהֶֽיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶֽךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְיָ אֱלֹהֶֽיךָ שָֽׁמָּה: תְּבִיאֵנוּ אֶל הַר קָדְשֶֽׁךָ וְשַׂמְּחֵֽנוּ בְּבֵית תְּפִלָּתֶֽךָ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. וַהֲבִיאוֹתִים אֶל הַר קָדְשִׁי וְשִׂמַּחְתִּים בְּבֵית תְּפִלָּתִי עוֹלוֹתֵיהֶם וְזִבְחֵיהֶם לְרָצוֹן עַל מִזְבְּחִי כִּי בֵיתִי בֵּית תְּפִלָּה יִקָּרֵא לְכָל הָעַמִּים:

Gedenke uns an den Bund der Vorfahren, wie Du versprochen hast: »Und ich will um ihretwillen an den Bund mit ihren Vorfahren denken, die ich aus dem Land Ägypten geführt habe, vor den Augen der Völker; ihr Gott zu sein, bin ich HaSchem.« Tu an uns, was Du versprochen hast: »Und dennoch, wenn sie im Land ihrer Feinde sind, werde ich sie nicht verwerfen und sie nicht verabscheuen, um sie zu vernichten und meinen Bund mit ihnen aufzuheben; denn ich bin HaSchem, ihr Gott.« Sei für uns erreichbar, wenn wir Dich suchen, wie es geschrieben steht: »Und von dort aus wirst du HaSchem, deinen Gott, suchen, und du wirst ihn finden, wenn du ihn von ganzem Herzen und von ganzer Seele suchst.« Öffne unsere Herzen, um deinen Namen zu lieben, wie es in deiner Tora geschrieben steht: »Und HaSchem, dein Gott, wird dein Herz öffnen und das Herz deiner Nachkommen, damit du HaSchem, deinen Gott, liebst von ganzem Herzen und von ganzer Seele, damit du lebst.« Besprenge uns mit reinem Wasser und reinige uns, wie es geschrieben steht: »Und ich will reines Wasser über euch sprengen, und ihr sollt rein sein; von allen euren Verunreinigungen und von allen euren Götzen will ich euch reinigen.« Fege unsere Übertretungen weg wie eine dicke Wolke und wie einen Nebel, wie du es versprochen hast: »Wie eine dicke Wolke habe ich eure Übertretungen weggefegt und wie einen Nebel eure Sünden; kehrt zu mir zurück, denn ich habe euch erlöst.« Lösche unsere Übertretungen um deinetwillen aus, wie du versprochen hast: »Ich bin es, der eure Übertretungen um meinetwillen auslöscht, und an eure Sünden will ich mich nicht erinnern.« Mache unsere Sünden so weiß wie Schnee oder Wolle, wie es geschrieben steht: »Kommt, lasst uns miteinander reden«, spricht HaSchem, »und wenn eure Sünden scharlachrot sind, sollen sie weiß werden wie Schnee; und wenn sie rot sind wie Scharlach, sollen sie weiß werden wie Wolle.« Habt Erbarmen mit uns und verderbt uns nicht, wie geschrieben steht: »Denn ein Allmächtiger der Barmherzigkeit ist HaSchem, euer Gott; er wird euch nicht verlassen und euch nicht vernichten, und er wird des Bundes eurer Väter nicht vergessen, den er ihnen geschworen hat.« Sammelt unsere Zerstreuten, wie es geschrieben steht: »Wenn eure Zerstreuten in der Ferne des Himmels sind, von dort wird HaSchem, euer Gott, euch sammeln, und von dort wird er euch holen.« Bringt unsere Gefangenschaft zurück und habt Mitleid mit uns, wie geschrieben steht: »Und HaSchem, euer Gott, wird eure Gefangenschaft zurückbringen und sich eurer erbarmen; und er wird euch wieder sammeln aus allen Völkern, wohin HaSchem, euer Gott, euch zerstreut hat.« Führe uns zu Deinem heiligen Berg, und lass uns in Deinem Haus des Gebets fröhlich sein, wie es geschrieben steht: »Und ich will sie zu Meinem heiligen Berg bringen und sie in Meinem Haus des Gebetes fröhlich machen; ihre Brandopfer und Schlachtopfer werden mit Wohlgefallen auf Meinem Altar angenommen werden, denn Mein Haus wird ein Haus des Gebetes für alle Völker genannt werden.«

שְׁמַע קוֹלֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵנוּ: הֲשִׁיבֵנוּ יְיָ אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם: אֲמָרֵינוּ הַאֲזִינָה יְיָ בִּינָה הֲגִיגֵנוּ: יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִינוּ וְהֶגְיוֹן לִבֵּנוּ לְפָנֶיךָ יְיָ צוּרֵנוּ וְגוֹאֲלֵנוּ: אַל תַּשְׁלִיכֵנוּ מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּנּוּ: אַל תַּשְׁלִיכֵנוּ לְעֵת זִקְנָה כִּכְלוֹת כֹּחֵנוּ אַל תַּעַזְבֵנוּ:
אַל תַּעַזְבֵֽנוּ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ אַל תִּרְחַק מִמֶּֽנּוּ: עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ אוֹת לְטוֹבָה וְיִרְאוּ שׂוֹנְאֵֽינוּ וְיֵבֽשׁוּ כִּי אַתָּה יְיָ עֲזַרְתָּֽנוּ וְנִחַמְתָּֽנוּ: כִּי לְךָ יְיָ הוֹחָֽלְנוּ אַתָּה תַעֲנֶה אֲדֹנָי אֱלֹהֵֽינוּ:

Erhöre unsere Stimme, HaSchem, unser Gott; verschone uns und erbarme dich unser, und nimm unsere Gebete gnädig und bereitwillig an. Führe uns zurück zu Dir, HaSchem, und wir werden den Weg zurück finden; erneuere unsere Tage wie in alten Zeiten. Höre auf unsere Worte, HaSchem! Betrachte unsere Meditationen. Nimm die Worte unseres Mundes und die Überlegungen unseres Herzens gnädig an vor Dir, HaSchem, unserem Felsen und unserem Erlöser. Stoße uns nicht weg von Deiner Gegenwart, und Dein heiliger Geist nehme nicht von uns. Verwirf uns nicht in der Zeit des Alters, wenn unsere Kraft versagt, verlass uns nicht.
Verlass uns nicht, HaSchem, unser Gott sei nicht fern von uns. Gib uns ein Zeichen deiner Güte, dass unsere Feinde es sehen und sich schämen; denn du, HaSchem, hast uns geholfen und uns getröstet. Denn auf Dich, HaSchem, hoffen wir, dass Du uns antworten wirst, HaSchem, unser Gott.

אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ תָּבֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּתֵֽנוּ וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּ שֶׁאֵין אֲנַֽחְנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְשֵׁי עֹֽרֶף לוֹמַר לְפָנֶֽיךָ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ צַדִּיקִים אֲנַֽחְנוּ וְלֹא חָטָֽאנוּ אֲבָל אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵֽינוּ חָטָֽאנוּ:

Unser Gott und Gott unserer Väter! o laß doch vor Dich kommen unser Gebet, entziehe Dich unserem Flehen nicht! Wir sind nicht so unverschämt und verstockt um vor Dir, HaSchem, unser Gott und Gott unserer Väter, zu sagen, wir seien rechtschaffen und sündenfrei; nein — wir haben wahrlich gesündigt!

אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ:

Wir haben Manches verschuldet. Wir waren treulos, haben unsere Mitmenschen beeinträchtigt und verleumdet, wir haben gefehlt und gefrevelt, wir waren übermütig, waren gewalttätig, haben Lüge erdichtet, schädliche Ratschläge gegeben, betrogen und gehöhnt, wir waren ungehorsam und haben gelästert, wir waren widerspenstig, haben Missetaten begangen und waren abtrünnig, wir haben beleidigt, wir waren halsstarrig, wir waren boshaft, wir arteten aus, übten Greueltaten, verirrten uns und leiteten andere irre.

סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:

Wir sind von Deinen Geboten und guten Verordnungen abgewichen und es hat uns nicht gefrommt. Du bist der Gerechte in Allem, was uns betroffen, Du hast treulich gehandelt; wir aber — wir haben gefrevelt.

אָשַׁמְנוּ מִכָּל־עָם, בֹּשְׁנוּ מִכָּל־דּוֹר. גָּלָה מִמֶּנּוּ מָשׂוֹשׂ, דָּוֶה לִבֵּנוּ בַּחֲטָאֵינוּ. הֻחְבַּל אִוּוּיֵנוּ וְנִפְרַע פְּאֵרֵנוּ. זְבוּל בֵּית־מִקְדָּשֵׁנוּ חָרַב בַּעֲוֹנֵינוּ. טִירָתֵנוּ הָיְתָה לְשַׁמָּה יֹפִי אַדְמָתֵנוּ לְזָרִים, כֹּחֵנוּ לְנָכְרִים: וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ. וְהֵאֵיךְ נָעִיז פָּנֵינוּ וְנַקְשֶׁה עָרְפֵּנוּ. לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ. אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ:

Schuldvoller als je ein Volk, schamerfüllter als je ein Geschlecht, ist aller Frohsinn von uns gewichen und das Herz uns siech in unseren Sünden. Unsere Lust ist gestört, unser Schmuck vernichtet und unsere heilige Wohnung verheert ob unserer Missetat. Unser Palast ward zur Öde, unser schönes Land ist Barbaren, unser Besitz den Fremden verfallen — und noch sind wir nicht von unserer Verirrung zurückgekehrt. Wie könnten wir nun so unverschämt und verstockt sein, um vor Dir, HaSchem, unser Gott und Gott unserer Väter, zu sagen, wir seien rechtschaffen und sündenfrei; nein — wir haben wahrlich gesündigt!

אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ:

Wir haben Manches verschuldet. Wir waren treulos, haben unsere Mitmenschen beeinträchtigt und verleumdet, wir haben gefehlt und gefrevelt, wir waren übermütig, waren gewalttätig, haben Lüge erdichtet, schädliche Ratschläge gegeben, betrogen und gehöhnt, wir waren ungehorsam und haben gelästert, wir waren widerspenstig, haben Missetaten begangen und waren abtrünnig, wir haben beleidigt, wir waren halsstarrig, wir waren boshaft, wir arteten aus, übten Greueltaten, verirrten uns und leiteten andere irre.

סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:

Wir sind von Deinen Geboten und guten Verordnungen abgewichen und es hat uns nicht gefrommt. Du bist der Gerechte in Allem, was uns betroffen, Du hast treulich gehandelt; wir aber — wir haben gefrevelt.

לְעֵינֵינוּ עָשְׁקוּ עֲמָלֵנוּ מְמֻשָּׁךְ וּמְמוֹרָט מִמֶּנּוּ. נָתְנוּ עֻלָּם עָלֵינוּ סָבַלְנוּ עַל־שִׁכְמֵנוּ. עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ פּוֹרֵק אֵין מִיָּדָם. צָרוֹת רַבּוֹת סְבָבוּנוּ. קְרָאנוּךָ יְהוָֹה אֱלֹהֵינוּ. רָחַקְתָּ מִמֶּנּוּ בַּעֲוֹנֵינוּ. שַׁבְנוּ מֵאַחֲרֶיךָ תָּעִינוּ וְאָבָדְנוּ וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ. וְהֵאֵיךְ נָעִיז פָּנֵינוּ וְנַקְשֶׁה עָרְפֵּנוּ לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ. אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ:

Vor unseren Augen wurde unsere Habe geraubt, uns weggerissen und geplündert. Die Feinde bürdeten ihr Joch uns auf, wir tragen es auf unseren Schultern; Knechte herrschen über uns und Niemand befreiet uns aus ihrer Hand. Der Leiden viele umgeben uns, wir riefen Dich an, Herr, unser Gott! doch Du bliebst uns fern, ob unserer Sünden; denn wir sind von Dir gewichen. So irren wir umher wie verlorene Schafe — und noch sind wir nicht von unserer Verirrung zurückgekehrt. Wie könnten wir nun so unverschämt und verstockt sein, um vor Dir, HaSchem, unser Gott, und Gott unserer Väter, zu sagen, wir seien rechtschaffen und sündenfrei; nein — wir haben wahrlich gesündigt!

אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ:

Wir haben Manches verschuldet. Wir waren treulos, haben unsere Mitmenschen beeinträchtigt und verleumdet, wir haben gefehlt und gefrevelt, wir waren übermütig, waren gewalttätig, haben Lüge erdichtet, schädliche Ratschläge gegeben, betrogen und gehöhnt, wir waren ungehorsam und haben gelästert, wir waren widerspenstig, haben Missetaten begangen und waren abtrünnig, wir haben beleidigt, wir waren halsstarrig, wir waren boshaft, wir arteten aus, übten Greueltaten, verirrten uns und leiteten andere irre.

סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:

Wir sind von Deinen Geboten und guten Verordnungen abgewichen und es hat uns nicht gefrommt. Du bist der Gerechte in Allem, was uns betroffen, Du hast treulich gehandelt; wir aber — wir haben gefrevelt.

הִרְשַֽׁעְנוּ וּפָשַֽׁעְנוּ לָכֵן לֹא נוֹשָֽׁעְנוּ וְתֵן בְּלִבֵּֽנוּ לַעֲזוֹב דֶּֽרֶךְ רֶֽשַׁע, וְחִישׁ לָֽנוּ יֶֽשַׁע, כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ יַעֲזוֹב רָשָׁע דַרְכּוֹ וְאִישׁ אָֽוֶן מַחְשְׁבוֹתָיו וְיָשׁוֹב אֶל יְהוָֹה וִירַחֲמֵֽהוּ וְאֶל אֱלֹהֵֽינוּ כִּי יַרְבֶּה לִסְלֽוֹחַ:

Wir haben böse gehandelt und gesündigt; darum sind wir nicht erlöst worden. Gib, dass unsere Herzen den Weg der Bosheit verlassen und unsere Erlösung beschleunigt wird, wie es durch die Hand Deines Propheten geschrieben steht: »Der Gottlose verlasse seine Wege und der Frevler seine Gedanken, und er kehre um zu HaSchem, und er wird sich seiner erbarmen, und zu unserem Gott, denn er verzeiht in Fülle.«

מְשִֽׁיחַ צִדְקֶֽךָ אָמַר לְפָנֶֽיךָ שְׁגִיאוֹת מִי יָבִין מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּֽנִי. נַקֵּֽנוּ יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מִכָּל פְּשָׁעֵֽינוּ וְטַהֲרֵֽנוּ מִכָּל טֻּמְאוֹתֵֽינוּ וּזְרוֹק עָלֵֽינוּ מַֽיִם טְהוֹרִים וְטַהֲרֵֽנוּ. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ וְזָרַֽקְתִּי עֲלֵיכֶם מַֽיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם:

Dein frommer Gesalbter (David) sprach vor Dir: »Unwissentliche Fehler, wer bemerkt die? bewahre mich vor unbekannten Sünden!« So befreie auch uns, HaSchem, unser Gott, von all unseren Frevel, reinige uns von aller Unreinheit und besprenge uns reinigend mit Reinigungswasser; wie es durch Deinen Propheten niedergeschrieben wurde: »Ich werde reines Wasser über euch gießen, dass ihr rein werdet; von all euerer Unreinheit und all eueren Flecken werde ich euch reinigen!«

עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ. רְעֵבֵי טוּבְךָ צְמֵאֵי חַסְדֶּֽךָ. תְּאֵבֵי יִשְׁעֶֽךָ. יַכִּֽירוּ וְיֵדְעוּ כִּי לַיְיָ אֱלֹהֵֽינוּ הָרַחֲמִים וְהַסְּלִיחוֹת:

Dein Volk und dein Erbe hungert nach deiner Güte, dürstet nach deiner Freundlichkeit, sehnt sich nach deiner Erlösung. Lass sie erkennen und wissen, dass HaSchem, unserem Gott, Barmherzigkeit und Vergebung zusteht.

אֵל רַחוּם שְׁמֶֽךָ.
אֵל חַנּוּן שְׁמֶֽךָ.
בָּֽנוּ נִקְרָא שְׁמֶֽךָ.
יְיָ עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ:
עֲשֵׂה לְמַֽעַן אֲמִתָּךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן בְּרִיתָךְ.
עֲשֵׁה לְמַֽעַן גָּדְלָךְ וְתִפְאַרְתָּךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן דָּתָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן הוֹדָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן וִעוּדָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן זִכְרָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן חַסְדָּךְ.
עֲשֵׂה לְמַעַן טוּבָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן יִחוּדָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן כְּבוֹדָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן לִמּוּדָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן מַלְכוּתָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן נִצְחָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן סוֹדָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן עֻזָּךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן פְּאֵרָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן צִדְקָתָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן קְדֻשָּׁתָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁכִינָתָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן תְּהִלָּתָךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן אוֹהֲבֶֽיךָ שֹׁכְנֵי עָפָר.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן משֶׁה וְאַהֲרֹן
עֲשֵׂה לְמַֽעַן דָּוִד וּשְׁלֹמֹה.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר קָדְשֶֽׁךָ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶֽךָ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן שִׁמְמוֹת הֵיכָלֶֽךָ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן הֲרִיסוּת מִזְבְּחֶֽךָ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן דַּם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן הֲרוּגִים עַל שֵׁם קָדְשֶֽׁךָ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן טְבוּחִים עַל יִחוּדֶֽךָ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן בָּאֵי בָאֵשׁ וּבַמַּֽיִם עַל קִדּוּשׁ שְׁמֶֽךָ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן יוֹנְקֵי שָׁדַֽיִם שֶׁלֹּא חָטְאוּ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן גְּמוּלֵי חָלָב שֶׁלֹּא פָשְׁעוּ.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן תִּינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן.
עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ אִם לֹא לְמַעֲנֵֽנוּ.
עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ:

Erbarmungsvoller Gott ist Dein Name;
allgnädiger Gott ist Dein Name;
auch uns nanntest Du nach Deinem Namen
so tue um uns, HaSchem, um Deines Namens willen!
Tue um Deiner Treue willen,
tue um Deines Bundes willen,
tue um Deiner Größe und Hoheit willen,
tue um Deines Gesetzes willen,
tue um Deiner Pracht willen,
tue um Deiner Verheißung willen,
tue um Deines Preises willen,
tue um Deiner Gnade willen,
tue um Deiner Gute willen,
tue um Deiner Einheit willen,
tue um Deiner Herrlichkeit willen,
tue um Deiner Lehre willen,
tue um Deines Reiches willen,
tue um Deiner Unendlichkeit willen,
tue um Deines Ratschlusses willen,
tue um Deiner Allmacht willen,
tue um Deiner Krone willen,
tue um Deiner Gerechtigkeit willen,
tue um Deiner Heiligkeit willen,
tue um Deiner großen Barmherzigkeit willen,
tue um Deiner Majestät willen,
tue um Deines Ruhmes willen!
Tue um Deiner Freunde willen, die im Staube ruhen!
Tue um Abrahams, Jitzchaks und Jakobs willen!
Tue um Mosches und Aharons willen!
Tue um Davids und Salomos willen!
Tue um Jerusalems Deiner heiligen Stadt, willen!
Tue um Zions Deiner Herrlichkeit Residenz, willen!
Tue um Deines verheerten Tempels willen!
Tue um Deines niedergerissenen Altars willen!
Tue um des vergossenen Blutes Deiner Diener willen!
Tue um der Märtyrer Deine« heiligen Namens willen!
Tue um der für Deine Einheit Umgekommenen willen!
Tue um Jener willen, die sich mit Feuer und Wasser foltern ließen zur Heiligung Deines Namens!
Tue um der Kinder in der Schule willen!
Tue um der unschuldigen Säuglinge willen!
Tue um der milchentwöhnten sündlosen Kindlein willen!
Tue um der Waisen und Witwen willen!
Tue um Deinetwillen, wenn nicht unsertwillen!
Tue um Deinetwillen, und hilf uns! —

עֲנֵנוּ יְיָ עֲנֵנוּ. עֲנֵֽנוּ אֱלֹהֵֽינוּ עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ אָבִֽינוּ עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ בּוֹרְאֵֽנוּ עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ גּוֹאֲלֵֽנוּ עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ דוֹרְשֵׁנוּ עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ הָאֵל הַנֶּאֱמָן עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ וָתִיק וְחָסִיד עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ זַךְ וְיָשָׁר עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ חַי וְקַיָּם עֲנֵֽנוּ: עֲנֵֽנוּ טוֹב וּמֵטִיב עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ יוֹדֵֽעַ יֶֽצֶר עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ כּוֹבֵשׁ כְּעָסִים עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ לוֹבֵשׁ צְדָקוֹת עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ מֶֽלֶךְ מַלְכֵי הַמְלָכִים עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ נוֹרָא וְנִשְׂגָּב עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ סוֹלֵחַ וּמוֹחֵל עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ עוֹנֶה בְּעֵת צָרָה עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ פּוֹדֶה וּמַצִּיל עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ צַדִּיק וְיָשָׁר עֲנֵנוּ. עֲנֵֽנוּ קָרוֹב לְקוֹרְאָיו עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ רַחוּם וְחַנּוּן עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ שׁוֹמֵֽעַ אֶל אֶבְיוֹנִים עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ תּוֹמֵךְ תְּמִימִים עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ פַּֽחַד יִצְחָק עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ אֲבִיר יַעֲקֹב עֲנֵנוּ. עֲנֵֽנוּ עֶזְרַת הַשְּׁבָטִים עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ מִשְׂגַּב אִמָּהוֹת עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ קָשֶׁה לִכְעוֹס עֲנֵֽנוּ. עֲנֵנוּ רַךְ לִרְצוֹת עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ עוֹנֶה בְּעֵת רָצוֹן עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ אֲבִי יְתוֹמִים עֲנֵֽנוּ. עֲנֵֽנוּ דַיַּן אַלְמָנוֹת עֲנֵֽנוּ:

Antworte uns, HaSchem, antworte uns!
Antworte, unser Gott, antworte uns!
Antworte, unser Vater, antworte uns!
Antworte, unser Schöpfer, antworte uns!
Antworte, unser Erlöser, antworte uns!
Antworte, der Du uns erforschest, antworte uns!
Antworte, treuer Gott, antworte uns!
Antworte, Höchstverehrter und Gnädiger, antworte uns!
Antworte, Reinster und Redlicher, antworte uns!
Antworte, Lebendiger und Beständiger, antworte uns!
Antworte, Gütiger, und Wohltuender, antworte uns!
Antworte, der Du unsere Triebe kennst, antworte uns!
Antworte, der Du Deinen Zorn unterdrückst, antworte uns!
Antworte, der Du in Gerechtigkeit Dich hüllest, antworte uns!
Antworte, König aller Könige, antworte uns!
Antworte, Furchtbarer, Erhabener, antworte uns!
Antworte, Verzeihender und Vergebender, antworte uns!
Antworte, der Du zur Gnadenzeit erhörest, antworte uns!
Antworte, Befreier und Erretter, antworte uns!
Antworte, Gerechter und Gerader, antworte uns!
Antworte, der Du Deinen Anbetern nahe bist, antworte uns!
Antworte, Barmherziger und Gnädiger, antworte uns!
Antworte, Erhörer der Dürftigen, antworte uns!
Antworte, Stütze der Frommen, antworte uns!
Antworte, Gott, unserer Väter, antworte uns!
Antworte, Gott Abrahams, antworte uns!
Antworte, Ehrfurcht Jizchaks, antworte uns!
Antworte, Mächtiger Jakobs, antworte uns!
Antworte, Zuflucht unserer Mütter, antworte uns!
Antworte, Beistand der Stämme (Israels), antworte uns!
Antworte, der Du schwer zu erzürnen bist, antworte uns; Antworte, der Du leicht zu besänftigen bist, antworte uns!
Antworte, der Du antwortest zur Zeit der Bedrängnis, antworte uns!
Antworte Vater der Waisen, antworte uns!
Antworte, Verteidiger der Witwen, antworte uns!

מִי שֶׁעָנָה לְאַבְרָהָם אָבִֽינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְיִצְחָק בְּנוֹ כְּשֶׁנֶּעֱקַד עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּֽחַ הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְיַעֲקֹב בְּבֵית אֵל הוּא יַעֲנֵנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְיוֹסֵף בְּבֵית הָאֲסוּרִים הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לַאֲבוֹתֵֽינוּ עַל יַם סוּף הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְמשֶׁה בְּחוֹרֵב הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְאַהֲרֹן בַּמַּחְתָּה הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְפִינְחָס בְּקוּמוֹ מִתּוֹךְ הָעֵדָה הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לִיהוֹשֻֽׁעַ בַּגִּלְגָּל הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לִשְׁמוּאֵל בַּמִּצְפָּה הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְדָוִד וּשְׁלֹמֹה בְנוֹ בִּירוּשָׁלָֽיִם הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְאֵלִיָּֽהוּ בְּהַר הַכַּרְמֶל הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לֶאֱלִישָׁע בִּירִיחוֹ הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְיוֹנָה בִמְעֵי הַדָּגָה הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְחִזְּקִיָֽהוּ מֶֽלֶךְ יְהוּדָה בְּחָלְיוֹ, הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לַחֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה בְּתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְדָנִיֵּאל בְּגוֹב הָאֲרָיוֹת הוּא יַעֲנֵנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְמָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְעֶזְרָא בַגּוֹלָה הוּא יַעֲנֵֽנוּ:
מִי שֶׁעָנָה לְכָל הַצַדִּיקִים וְהַחֲסִידִים וְהַתְּמִימִים וְהַיְשָׁרִים הוּא יַעֲנֵֽנוּ:

Der da antwortete unserem Vater Abraham auf dem Berge Moriah, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dessen Sohn Jizchak, als er auf dem Altar gebunden lag, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Jakob in Bethel, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Joseph im Gefängniss, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete unseren Vätern am Schilfmeere, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Mosche am Choreb, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Aharon beim Ereignis der Rauchpfanne, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Pinchas, als er sich aus der Mitte der Gemeinde erhob, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Josua zu Gilgal, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Samuel zu Mizpah, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem David und dessen Sohn Salomo zu Jerusalem, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Elia auf dem Berge Karmel, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Elischa zu Jericho, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Jona in des Fisches Eingeweiden, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Chiskia in seiner Krankheit, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Chananjah, dem Mischael und dem Asariah im Feuerofen, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Daniel in der Löwengrube, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Mordochai und der Esther in der Residenz Schuschan, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete dem Esra in der Gefangenschaft, er möge auch uns antworten!
Der da antwortete allen Gerechten und Frommen, Tugendhaften und Redlichen, er möge auch uns antworten!

רַחְמָנָא דְעָנֵי לַעֲנִיֵּי עֲנֵינָא.
רַחֲמָנָא דְעָנֵי לִתְבִירֵי לִבָּא עֲנֵינָא.
רַחֲמָנָא דְעָנֵי לְמַכִּיכֵי רוּחָא עֲנֵינָא.
רַחֲמָנָא עֲנֵינָא. רַחֲמָנָא חוּס.
רַחֲמָנָא פְּרוֹק.
רַחֲמָנָא שְׁזִיב.
רַחֲמָנָא רְחַם עֲלָן.
הַשְׁתָּא בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב:

Allbarmherziger, der Du den Bedrängten antwortest, antworte auch uns!
Allbarmherziger, der Du den gebeugten Gemütern antwortest, antworte auch uns!
Allbarmherziger, der Du den gebrochenen Herzen antwortest, antworte auch uns!
Allbarmherziger, antworte uns!
Allbarmherziger, schone!
Allbarmherziger, erlöse!
Allbarmherziger, errette!
Allbarmherziger, erbarme Dich über uns jetzt, bald und schleunig!

וַיֹּֽאמֶר דָּוִד אֶל־גָּד צַר־לִי מְאֹד נִפְּלָה־נָּא בְיַד־יְיָ כִּי־רַבִּים רַחֲמָיו וּבְיַד־אָדָם אַל־אֶפֹּֽלָה:

Und David sprach zu Gad: Ich bin sehr betrübt; lass uns in die Hand HaSchems fallen, denn seine Barmherzigkeit ist groß, aber in die Hand eines Menschen will ich nicht fallen.

רַחוּם וְחַנּוּן חָטָֽאתִי לְפָנֶֽיךָ יְיָ מָלֵא רַחֲמִים רַחֵם עָלַי וְקַבֵּל תַּחֲנוּנָי:
יְיָ אַל־בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵֽנִי וְאַל־בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵֽנִי:
חָנֵּֽנִי יְיָ כִּי אֻמְלַל אָֽנִי רְפָאֵֽנִי יְיָ כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי:
וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד וְאַתָּה יְיָ עַד־מָתָי:
שׁוּבָה יְיָ חַלְּצָה נַפְשִׁי הוֹשִׁיעֵֽנִי לְמַֽעַן חַסְדֶּֽךָ:
כִּי אֵין בַּמָּֽוֶת זִכְרֶךָ בִּשְׁאוֹל מִי־יוֹדֶה לָּךְ:
יָגַֽעְתִּי־בְּאַנְחָתִי אַשְׂחֶה בְכָל־לַֽיְלָה מִטָּתִי בְּדִמְעָתִי עַרְשִׂי אַמְסֶה:
עָשְׁשָׁה מִכַּֽעַס עֵינִי עָתְקָה בְּכָל־צוֹרְרָי:
סֽוּרוּ מִמֶּֽנִּי כָּל־פֹּֽעֲלֵי אָוֶן כִּי־שָׁמַע יְיָ קוֹל בִּכְיִי:
שָׁמַע יְיָ תְּחִנָּתִי יְיָ תְּפִלָּתִי יִקָּח:
יֵבֽשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד כָּל־אֹיְבָי יָשֻֽׁבוּ יֵבֽשׁוּ רָֽגַע:

Barmherziger und Gnädiger, ich habe gesündigt vor Dir!
HaSchem, Erbarmungsvoller, erbarme Dich über mich und nimm mein Flehen an!
HaSchem, strafe mich nicht in Deinem Zorne!
Züchtige mich in Deinem Grimm nicht!
Sei mir gnädig, HaSchem ich welke dahin;
heile mich HaSchem, denn mein Gebein ermattet !
Meine Seele ist sehr ermattet; und Du, HaSchem — ach, wie lange noch?
Kehre zurück, HaSchem, rette meine Seele! Hilf mir, um Deiner Gnade willen!
Denn im Tode gedenkt man Deiner nicht; in der Gruft — wer dankt Dir da?
Ermüdet von Seufzen, schwemme ich jede Nacht mein Bett, netze meine Lagerstätte mit Tränen!
Meine Gestalt verfällt vor Harm, altert vor so vielem Drangsal.
Weicht, Übeltäter alle, weicht! Mein Weinen hört HaSchem!
HaSchem erhört mein Flehen, HaSchem nimmt meine Bitte an! Schmachvoll stürzen meine Feinde alle zurück!
Ein Wink — sie sind zuschanden!

מַחֵי וּמַסֵּי מֵמִית וּמְחַיֶּה.
מַסִּיק מִשְּׁאוֹל לְחַיֵּי־עָלְמָא:
בְּרָא כַּד־חָטֵי אָבוּהִי לַקְיֵהּ.
אָבוּהִי דְחָיִיס אַסֵּי לִכְאֵבֵיהּ:
עַבְדָא דְמָרִיד נָפִיק בְּקוֹלָר.
מָרֵהּ תָּאִיב וְתַבִּיר קוֹלָרֵיהּ:
בְּרָךְ בּוּכְרָךְ אֲנָן וְחָטִּינָן קַמָּךְ.
הָא רָוֵי נַפְשִׁין בְּגִדִין מְרָרִין:
עַבְדָּךְ אֲנָן וּמְרוֹדִינָן קַמָּךְ.
הָא בְּבִיזְתָא הָא בְּשִׁבְיָא
הָא בְּמַלְקְיוּתָא:
בְּמָטוּ מִנָּךְ בְּרַחֲמָךְ דִּנְפִישִׁין.
אַסֵּי לְכְאֵיבִין דִּתְקוֹף עֲלָן עַד דְּלָא נֶהֱוֵי גְּמִירָא בַּשִּׁבְיָא:

Gott, Du schlägst und heilest, Du tötest und belebst wieder, bringst aus der Gruft zum ewigen Leben!
Wenn der Sohn sündigt, so züchtigt ihn sein Vater, doch bald erbarmt sich der Vater wieder und heilet dessen Wunden; wird der Sklave widerspenstig, so kommt er in Banden, doch bald kehrt sein Herr sich wieder zu ihm und läßt ihm seine Fesseln.
So sind wir Dein erstgeborener Sohn und haben vor Dir gesündigt und unsere Seele wurde mit bitterem Wermut getränkt;
so sind wir Deine Knechte und waren Dir widerspenstig und wurden darum bald der Plünderung, bald der Verbannung, bald der Geißelung übergeben.
Ach, bitten wir nun, heile Du in Deiner großen Barmherzigkeit den Schmerz, der so schwer uns drückt, daß wir in der Gefangenschaft nicht ganz zugrunde gehen!

מַכְנִיסֵי רַחֲמִים.
הַכְנִיסוּ רַחֲמֵינוּ לִפְנֵי בַּעַל־הָרַחֲמִים.
מַשְׁמִיעֵי תְפִלָּה.
הַשְׁמִיעוּ תְפִלָּתֵנוּ לִפְנֵי שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה:
מַשְׁמִיעֵי צְעָקָה.
הַשְׁמִיעוּ צַעֲקָתֵנוּ לִפְנֵי שׁוֹמֵעַ צְעָקָה:
מַכְנִיסֵי דִּמְעָה.
הַכְנִיסוּ דִמְעוֹתֵינוּ לִפְנֵי מֶלֶךְ מִתְרַצֶּה בִּדְמָעוֹת:
הִשְׁתַּדְּלוּ וְהַרְבּוּ תְחִנָּה וּבַקָּשָׁה לִפְנֵי מֶלֶךְ אֵל רָם וְנִשָּׂא:
הַזְכִּירוּ לְפָנָיו הַשְׁמִיעוּ לְפָנָיו תּוֹרָה וּמַעֲשִׂים־טוֹבִים שֶׁל שׁוֹכְנֵי־עָפָר:
יִזְכֹּר אַהֲבָתָם, וִיחַיֶּה זַרְעָם שֶׁלֹּא תֹאבַד שְׁאֵרִית־יַעֲקֹב:
כִּי־צֹאן רוֹעֶה־נֶאֱמָן הָיָה לְחֶרְפָּה יִשְׂרָאֵל גּוֹי־אֶחָד לְמָשָׁל וְלִשְׁנִינָה:
מַהֵר עֲנֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ וּפְדֵנוּ מִכָּל־גְּזֵרוֹת קָשׁוֹת וְהוֹשִׁיעָה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים מְשִׁיחַ צִדְקָךְ וְעַמָּךְ:

Darbringer des Flehens, bringet unser Flehen dar dem Herrn des Erbarmens!
Verkünder des Gebetes, lasset unser Gebet vernehmen den, der Gebete erhört!
Verkünder der Klage, lasset unsere Klage vernehmen den, der die Klagen hört!
Darbringer der Tränen, überreicht unsere Thränen dem Herrscher, den Tränen besänftigen!
O fleht emsig und bittet viel vor dem Weltenherrscher, dem hohen und erhabenen Gott!
Gedenket vor ihm, laßt vor ihm die Gesetzübung und guten Taten der Entschlafenen hören, daß er ihrer Liebe gedenke und ihre Nachkommen erhalte, daß Jakobs Überrest nicht untergehe; denn die Herde des treuen Hirten (Mosche) ist zur Schande, Israel, das einzige Volk, zum Spott und Hohn geworden.
Erhöre uns bald, o HaSchem, unser Gott, und befreie uns von allen harten Geschicken!
Hilf in Deiner großen Barmherzigkeit Deinem Frommen Gesalbten und Deinem Volk!

מָרָן דְּבִשְׁמַיָא לָךְ מִתְחַנֵּנָן, כְּבַר שִׁבְיָא דְמִתְחַנֵּן לִשְׁבוּיֵהּ: כֻּלְּהוֹן בְּנֵי־שִׁבְיָא בְּכַסְפָּא מִתְפָּרְקִין, וְעַמָּךְ יִשְׂרָאֵל בְּרַחֲמֵי וּבְתַחֲנוּנֵי: הַב־לָן שְׁאֶלְתִּין וּבָעוּתִין, דְלָא־נֶהֱדַר רֵיקָם מִן־קָדָמָךְ:

Unser Herr im Himmel! Wir flehen Dich an, wie ein Gefangener seinen Entführer anfleht. Alle Gefangenen werden mit Geld freigekauft, aber Dein Volk Israel wird durch Barmherzigkeit und Flehen erlöst. Erhöre unsere Bitte und unser Flehen, dass wir nicht mit leeren Händen vor Dich treten.

מָרָן דְבִשְׁמַיָא לָךְ מִתְחַנֵּנָן, כְּעַבְדָּא דְּמִתְחַנֵּן לְמָרֵיהּ: עֲשִׁיקֵי אֲנַן וּבַחֲשׁוֹכָא שָׁרִינָן. מְרִירָן נַפְשִׁין מֵעַקְתִין דִּנְפִישִׁין: חֵילָא לֵית־בָּן לְרַצוּיָךְ. מָרָן. עֲבִיד בְּדִיל קַיָּמָא דִגְזַרְתְּ עִם־אֲבְהָתָנָא:

Unser Herr im Himmel! Wir bitten Dich, wie ein Sklave seinen Herrn anfleht. Wir sind bedrängt und leben in der Finsternis, unsere Seelen sind betrübt von großem Leid. Wir haben nicht die Kraft, Dich zu beschwichtigen, Meister, tu es um des Bundes willen, den Du mit unseren Vorfahren geschlossen hast.

שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל שְׁמוֹר שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל וְאַל יֹאבַד יִשְׂרָאֵל הָאֹמְרִים שְׁמַע יִשְׂרָאֵל:
שׁוֹמֵר גּוֹי אֶחָד שְׁמוֹר שְׁאֵרִית עַם אֶחָד וְאַל יֹאבַד גּוֹי אֶחָד הַמְיַחֲדִים שִׁמְךָ יְיָ אֱלֺהֵֽינוּ יְיָ אֶחָד:
שׁוֹמֵר גּוֹי קָדוֹשׁ שְׁמוֹר שְׁאֵרִית עַם קָדוֹשׁ וְאַל יֹאבַד גּוֹי קָדוֹשׁ הַמְשַׁלְּשִׁים בְּשָׁלשׁ קְדֻשּׁוֹת לְקָדוֹשׁ:

Hüter Israels, behüte den Überrest Israels, auf daß nicht untergehe Israel, das ausspricht: „Höre Israel!“
Hüter eines einzigen Volkes, behüte den Überrest des einzigen Volkes, auf daß nicht untergehe ein einziges Volk, das der Einheit Deines Namens huldigt: »HaSchem, unser Gott, HaSchem ist einzig!«
Hüter eines heiligen Volkes, behüte den Überrest des heiligen Volkes, auf das nicht untergehe ein heiliges Volk, das mit einem Dreimal – heilig dem Allerheiligsten huldigt!

מִתְרַצֶּה בְּרַחֲמִים וּמִתְפַּיֵּס בְּתַחֲנוּנִים הִתְרַצֶּה וְהִתְפַּיֵּס לְדוֹר עָנִי כִּי אֵין עוֹזֵר:

O Du, der Du dem um Erbarmen Bittenden geneigt und dem
Flehenden gewogen bist, sei geneigt und gewogen einem bedrängten
Geschlechte, dem Niemand beisteht!

אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ חָנֵּֽנוּ וַעֲנֵֽנוּ כִּי אֵין בָּֽנוּ מַעֲשִׂים עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ צְדָקָה וָחֶֽסֶד וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ:

Unser Vater und König, sei uns gnädig und antworte uns, obgleich wir keine Verdienste haben: zeige uns Milde und Güte, und hilf uns!

וַאֲנַֽחְנוּ לֺא נֵדַע מַה נַּעֲשֶׂה כִּי עָלֶֽיךָ עֵינֵֽינוּ: זְכֹר רַחֲמֶֽיךָ יְיָ וַחֲסָדֶֽיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה: יְהִי חַסְדְּךָ יְיָ עָלֵֽינוּ כַּאֲשֶׁר יִחַֽלְנוּ לָךְ: אַל תִּזְכָּר לָֽנוּ עֲוֹנוֹת רִאשׁוֹנִים מַהֵר יְקַדְּמֽוּנוּ רַחֲמֶֽיךָ כִּי דַלּֽוֹנוּ מְאֹד: חָנֵּֽנוּ יְיָ חָנֵּֽנוּ כִּי־רַב שָׂבַֽעְנוּ בוּז: בְּרֺֽגֶז רַחֵם תִּזְכּוֹר: כִּי הוּא יָדַע יִצְרֵֽנוּ זָכוּר כִּי עָפָר אֲנָֽחְנוּ: עָזְרֵֽנוּ אֱלֺהֵי יִשְׁעֵֽנוּ עַל־דְּבַר כְּבוֹד־שְׁמֶֽךָ וְהַצִּילֵֽנוּ וְכַפֵּר עַל־חַטֹּאתֵֽינוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ:

Wir wissen nicht, was wir thun sollen; nur auf Dich sind unsere Augen gerichtet. Gedenke Deiner Barmherzigkeit, HaSchem, und Deiner Gnade, denn sie sind von Ewigkeit! Lass Deine Gnade, HaSchem, über uns wallen, wie wir auf Dich harren! Gedenke uns nicht früherer Sünden; möge uns Dein Erbarmen bald entgegenkommen, denn wir sind sehr gebeugt! Sei uns gnädig, HaSchem, sei uns gnädig, denn wir sind viel zu satt der Schmach! Im Zorne gedenke des Erbarmens! Denn Du bist es ja, der unsere Triebe kennt, ein gedenk, dass wir nur Staub sind. Hilf uns, Gott unseres Heils, um Deines herrlichen Namens willen! rette uns, verzeihe unsere Sünden, um Deines Namens willen!

Kaddisch

(וְעַתָּה יִגְדַּל־נָא כֹּחַ אֲדֹנָי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לֵאמֹֽר׃
זְכֹר־רַחֲמֶיךָ יְיָ וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה׃)
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵיהּ רַבָּא בְּעָלְֿמָא דִּבְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב׃ וְאִמְרוּ אָמֵן׃
יְהֵא שְׁמֵיהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְֿמֵי עָלְֿמַיָּא
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדַּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלַּל שְׁמֵיהּ דְּקֻדְשָׁא
בְּרִיךְ הוּא׃
לְעֵֽלָּא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּֿחָתָא וְנֶחָמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְֿמָא׃ וְאִמְרוּ אָמֵן׃
(קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽינוּ׃)
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְֿהוֹן וּבָעוּתְֿהוֹן דְּכָל יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא׃ וְאִמְרוּ אָמֵן׃
(יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵֽעַתָּה וְעַד־עוֹלָֽם׃)
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל׃ וְאִמְרוּ אָמֵן׃
(עֶזְרִי מֵעִם יְיָ עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ׃)
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל׃ וְאִמְרוּ אָמֵן׃

(ועתה Und nun zeige sich grotz die Kraft HaSchems, wie du gesprochen also. Gedenke deines Erbarmens, HaSchem, und deiner Gnadenbeweise, denn sie sind seit Ewigkeit.)
יִתְגַּדַּל Erhoben und geheiligt werde sein großer Name in der Welt, die er nach seinem Willen erschaffen, und sein Reich erstehe in euren: Leben und in euren Tagen und dem Leben des ganzen Hauses Israel schnell und in naher Zeit, sprechet: Amen!
Sein großer Name sei gepriesen in Ewigkeit und Ewigkeit der Ewigkeiten!
Gepriesen sei und gerühmt und verherrlicht und erhoben und erhöht und gefeiert und hocherhoben und gepriesen der Name des Heiligen, gelobt sei er, hoch über jedem Lob und Gesang, Verherrlichung und Trostverheißung, die je in der Welt gesprochen wurde, sprechet: Amen
(Nimm in Barmherzigkeit und Wohlgefallen unser Gebet an.)
Möge Erhörung finden das Gebet und die Bitte von ganz Israel vor seinem Vater im Himmel, sprechet: Amen!
(Der Name HaSchems sei gepriesen von jetzt an bis in Ewigkeit!)
Fülle des Friedens und Leben möge vom Himmel herab uns und ganz Israel zuteil werden, sprechet: Amen!
(Meine Hilfe kommt von HaSchem, dein Schöpfer von Himmel und Erde.)
Der Frieden stiftet in seinen Himmelshöhen, stifte Frieden unter uns und ganz Israel, sprechet: Amen!